ويكيبيديا

    "جميع القواعد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les règles
        
    • toutes les normes
        
    • tous les règlements
        
    • ensemble des règles
        
    • toutes les bases
        
    • toutes les dispositions
        
    • ensemble des normes
        
    • que les règles
        
    • toutes leurs bases
        
    • tous les principes
        
    • Ensemble de règles
        
    • toutes les réglementations
        
    Sans doute vaudrait-il mieux insérer ce texte dans le chapitre consacré aux principes qui gouvernent l'application de toutes les règles particulières. UN وقد يكون أفضل موضع لهذا النص هو الفصل المتعلق بالمبادئ التي يسترشد بها في تطبيق جميع القواعد الخاصة.
    Deuxièmement, les projets d'articles sont censés être de nature générale; il serait impossible à la Commission d'identifier toutes les règles particulières applicables. UN ثانيا، لأن الغرض من مشروع المواد أن يكون ذا طابع عام؛ ومن المستحيل على اللجنة أن تحدد جميع القواعد الخاصة ذات الصلة.
    Il semble que toutes les règles puissent être violées, pour autant qu'on y mette le juste prix. UN ويبدو أنه من المباح انتهاك جميع القواعد إذا كان الثمن مناسباً.
    Rappelant toutes les normes et règles internationales relatives aux droits de l'homme des migrants, UN وإذ يشير إلى جميع القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للمهاجرين،
    :: Publication de tous les règlements de la MINUK déjà promulgués et application des directives administratives en 12 volumes du Journal officiel de la MINUK UN :: نشر جميع القواعد التنظيمية للبعثة التي سُنت وتطبيق التوجيهات الإدارية في 12 مجلدا من الجريدة الرسمية للبعثة
    Il faudra examiner à un stade ultérieur s'il est possible d'étendre le régime de règlement des différends à l'ensemble des règles énoncées dans le projet d'articles. UN وينبغي القيام في مرحلة لاحقة بدراسة إمكانية توسيع نظام تسوية المنازعات ليشمل جميع القواعد المعلن عنها في مشروع المواد.
    Cette pratique est contraire à toutes les règles applicables et prive l'intéressé des avantages sociaux liés à l'ancienneté. UN وهذه الممارسة تخالف جميع القواعد المرعية وتحرم الشخص من الامتيازات الاجتماعية التي تقوم على أساس الأقدمية.
    L'approbation du projet par un État ne signifierait toutefois pas que celui-ci est convaincu que toutes les règles énoncées sont conformes au droit international coutumier, et la voie resterait ouverte à un examen ultérieur des aspects controversés. UN غير أن موافقة الدولة على نص مشاريع المواد لا تعني اقتناعها باتفاق جميع القواعد الواردة فيه مع القانون الدولي العرفي، وبذلك يبقى الطريق مفتوحا للنظر في وقت لاحق في المسائل الخلافية.
    Elle souhaitera peut-être aussi envisager de déplacer cette disposition à l'article 26 de manière à regrouper toutes les règles relatives au produit dans un seul et même article. UN وقد تود اللجنة أيضا نقل هذا الحكم إلى المادة 26 لكي تركز جميع القواعد المتعلقة بالعائدات في مادة واحدة.
    toutes les règles pertinentes sont regroupées dans un Manuel de règles et instructions. UN وقد تم توحيد جميع القواعد في دليل القواعد والتعليمات.
    Nous appuyons fortement la révision de toutes les règles et règlements relatifs au budget et à la gestion des ressources humaines, ainsi qu'un réexamen des mandats. UN ونؤيد بقوة استعراض جميع القواعد والأنظمة المتعلقة بالميزانية وبالموارد البشرية واستعراض الولايات.
    iv) La simplification et la rationalisation de toutes les règles et procédures en matière de personnel; UN ' ٤ ' تبسيط تنسيق جميع القواعد واﻹجراءات المتعلقة بالموظفين؛
    Le Statut ne pouvait prévoir toutes les règles ni tous les types de questions que la Cour pourrait avoir à résoudre. UN وسُلم بأن من غير الممكن أن يحدد النظام اﻷساسي جميع القواعد أو أن يتنبأ بجميع أنواع المسائل التي قد تعرض على المحكمة.
    Le statut ne pouvait prévoir toutes les règles ni tous les types de questions que la cour pourrait avoir à résoudre. UN وسُلم بأن من غير الممكن أن يحدد النظام اﻷساسي جميع القواعد أو أن يتنبأ بجميع أنواع المسائل التي قد تعرض على المحكمة.
    Rappelant toutes les normes et règles internationales relatives aux droits de l'homme des migrants, UN وإذ يشير إلى جميع القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للمهاجرين،
    Il est détenu dans le noir d'un cachot, à l'encontre de toutes les normes internationales. UN إنه محتجز في زنزانة، في الظلام، بما يخالف جميع القواعد الدولية.
    Ainsi, dans le domaine de l'emploi, toutes les normes qui visent à protéger les femmes risquent de leur rendre la recherche d'un travail beaucoup plus difficile. UN ففي مجال العمل مثلاً، من المحتمل أن تؤدي جميع القواعد التي تستهدف حماية النساء إلى زيادة صعوبة البحث عن عمل.
    Publication de tous les règlements de la MINUK déjà promulgués et des directives administratives d'application en 12 volumes du Journal officiel de la MINUK UN نشر جميع القواعد التنظيمية للبعثة التي سُنت وتنفيذ التوجيهات الإدارية في 12 مجلدا من الجريدة الرسمية للبعثة
    Ce projet vise à rationaliser l'ensemble des règles existantes et revoir les modalités de visite et de communication avec les détenus. UN وتسعى هذه الخطة إلى ترشيد جميع القواعد المتبعة حاليا واستعراض الإجراءات المتبعة في زيارة المحتجزين والاتصال بهم.
    L'action antimines sera terminée dans toutes les bases militaires d'ici 2011, comme prévu par la Convention. UN وسوف تُستَكمَل إزالة الألغام من جميع القواعد العسكرية بحلول عام 2011، وفقاً لما نصّت عليه الاتفاقية.
    Par conséquent, tous les fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies de nationalité yéménite sont assujettis à toutes les dispositions légales applicables s'ils commettent un acte constituant une infraction aux termes du Code pénal. UN وعلى ذلك، فكافة العاملين من رعايا الجمهورية اليمنية العاملين كموظفين أو خبراء تابعين للأمم المتحدة تسري عليهم جميع القواعد القانونية في حالة ارتكابهم لأي فعل يشكل جريمة طبقا لمواد التجريم بقانون الجرائم والعقوبات اليمني.
    Cette pratique, hélas courante, contredit l'ensemble des normes internationales et régionales ainsi que la jurisprudence établie. UN وهذه الممارسة الشائعة للأسف تتعارض مع جميع القواعد الدولية والإقليمية ومع الأحكام القضائية الراسخة.
    Les articles 19 et 20 du projet de statut donnent à la cour la faculté d'établir son règlement et ses procédures propres ainsi que les règles applicables à l'administration de la preuve et, en général, les règles applicables à toute question nécessaire à l'application du statut. UN والمادتان ١٩ و ٢٠ من مشروع النظام اﻷساسي تخولان المحكمة سلطة وضع لائحتها الداخلية وقواعد الاجراءات، والقواعد الخاصة باﻷدلة، وبصفة عامة جميع القواعد اللازمة للتطبيق الصحيح للنظام اﻷساسي.
    5. Depuis le lancement des opérations contre les Forces démocratiques alliées (ADF) à la mi-janvier, les Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) ont indiqué qu’elles avaient subi de lourdes pertes, mais qu’elles avaient délogé les ADF de toutes leurs bases connues et tué de nombreux combattants. UN 5 - تفيد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بأنها تكبدت، منذ بدء العمليات ضد تحالف القوى الديمقراطية في منتصف شهر كانون الثاني/يناير، خسائر فادحة، ولكنها طردت التحالف من جميع القواعد المعروفة، وقتلت العديد من المقاتلين.
    tous les principes et règles énumérés dans la question ont donc un rapport avec l'emploi de munitions explosives. UN وبالتالي، فإن جميع القواعد والمبادئ الواردة في السؤال أعلاه ذات صلة باستخدام الذخائر المتفجرة.
    11. Comme pour l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, il est évident que toutes les règles ci-après ne peuvent être appliquées de manière égale en tout lieu et en tout temps, étant donné la grande diversité des conditions juridiques, sociales, économiques et géographiques existant dans le monde. UN 11- وكما هو الحال بالنسبة للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وبالنظر إلى التباين الشاسع في الأوضاع القانونية والاجتماعية والاقتصادية والجغرافية السائدة على نطاق العالم، بات واضحاً أنه لا يمكن تطبيق جميع القواعد الواردة أدناه في كل البقاع وفي كل الأوقات على قدم المساواة.
    Les États Parties s'engagent à annuler toutes les réglementations et éliminer toutes les pratiques qui limitent l'accès des personnes handicapées aux avantages sociaux et, pour ce faire, à : UN تتعهد الدول الأطراف بإزالة جميع القواعد والممارسات التي تحد من استفادة المعوقين من فوائد الضمان الاجتماعي. وتحقيقا لهذه الغاية، تعتمد التدابير التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد