Le Comité prie instamment aussi l'État partie d'abroger toutes les lois qui sont discriminatoires à l'égard des enfants nés hors mariage. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج. |
b) l'égalité des droits pour les femmes sera respectée et toutes les lois qui violent ce principe seront modifiées. | UN | " ب - الحق المتساوي للمرأة سيتم إعلاؤه وتغيير جميع القوانين التي تنتقص من هذا الحق. " |
toutes les lois qui légitiment les violations des droits de l'homme devraient être immédiatement abrogées et tous les textes de lois devraient faire l'objet d'une publicité appropriée. | UN | وأن تلغى فوراً جميع القوانين التي تضفي الشرعية على انتهاكات حقوق اﻹنسان، وأن تنشر جميع القوانين حسب اﻷصول. |
:: Réformer toutes les lois qui légitiment la violence et la discrimination contre les femmes. | UN | :: التخلص من جميع القوانين التي تكرس العنف والتمييز ضد المرأة. |
Le Gouvernement est incité à revoir toutes les lois qui ont des effets discriminatoires sur les femmes. | UN | وهناك مطالبات موجهة للحكومة لإعادة النظر في جميع القوانين التي تميز سلباً ضد المرأة. |
La Commission est donc en train de réviser presque toutes les lois qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | ولهذا الغرض، تعمل لجنة إصلاح القانون حاليا على إصلاح جميع القوانين التي تميز ضد المرأة. |
Je demande à tous les États de ratifier le nouveau Protocole facultatif de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et d'abolir, d'ici à 2005, toutes les lois qui représentent une discrimination contre les femmes. | UN | وأدعو كل الدول إلى التصديق بسرعة على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على كل أشكال التمييز ضد المرأة، وإلى إلغاء جميع القوانين التي تنص على التمييز ضد المرأة بحلول عام 2005. |
toutes les lois qui justifient les violations des droits de l’homme devraient être abrogées immédiatement, ces lois devraient faire l’objet d’une publicité correcte et le principe de la non-rétroactivité des lois pénales devrait être respecté. | UN | وينبغي أن تلغى فورا جميع القوانين التي تعطـي شرعية لانتهاكات حقوق اﻹنسان، وينبغي نشر جميع القوانين بالشكــل الواجــب. ولا بد، في كافة الظروف، من احترام مبدأ عدم إعمال قوانين العقوبات بأثر رجعي؛ |
c) Modifier toutes les lois qui établissent encore une discrimination à l'égard des femmes, directement ou indirectement. | UN | (ج) تعديل جميع القوانين التي لا تزال تميز ضد المرأة، بشكل مباشر أو غير مباشر. |
Le Gouvernement a réorganisé la Commission de la réforme du droit et l'a chargée de procéder à un examen de toutes les lois qui entravent la jouissance des droits de l'homme, en vue de les modifier, de les annuler ou de les remplacer par des textes appropriés. | UN | وقد أعادت الحكومة تشكيل لجنة إصلاح القوانين الكينية لاستعراض جميع القوانين التي تؤثر على التمتع بحقوق الإنسان، وإجراء التعديلات اللازمة، أو إلغائها، أو سن تشريعات جديدة مناسبة. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures concrètes que l'État partie a prises ou entend prendre pour amender toutes les lois qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et qui ne sont pas conformes à la Convention. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف أو تعتزم اتخاذها لتعديل جميع القوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة ولا تمتثل للاتفاقية. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures pour abroger toutes les lois qui ont permis de prononcer la peine capitale, et d'adhérer au deuxième Protocole facultatif au Pacte. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير لإبطال جميع القوانين التي تسمح بفرض عقوبة الإعدام وأن تنضم إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد. |
La Banque mondiale et l'UNICEF ont préparé un rapport sur toutes les lois qui sont discriminatoires à l'encontre des femmes et des enfants et ont fait des recommandations sur la manière de les modifier ou de les abroger. | UN | لقد أعد البنك الدولي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة تقريرا عن جميع القوانين التي تميز ضد المرأة والطفل وقد قدمت توصيات تتعلق بكيفية تعديلها أو إلغائها. |
Veuillez donner des renseignements sur les mesures que le Gouvernement a prises ou envisage de prendre afin de modifier toutes les lois qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et non conformes à la Convention. | UN | يرجى تقديم معلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها الحكومة أو تعتزم اتخاذها لتعديل جميع القوانين التي تميز ضد المرأة والتي لا تمتثل للاتفاقية. |
À ce jour, la Commission de la réforme législative a examiné pratiquement toutes les lois qui défavorisent les femmes et vont à l'encontre de la Convention, parmi lesquelles : | UN | والتقدم الذي حققته لجنة إصلاح القانون حتى الآن هو مراجعة شملت تقريبا جميع القوانين التي تميز ضد النساء وتلك التي لا تتماشى مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
tous les textes de loi apparentés aux dispositions de l'article 2 de la Convention défendent les principes d'égalité entre les sexes et de non discrimination à l'égard des femmes. | UN | تتمسك جميع القوانين التي لها أثر في أحكام المادة 2 بمبدأي المساواة وعدم التمييز ضد المرأة. |
138.9 Ratifier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et abroger toutes les dispositions législatives qui autorisent la discrimination liée au genre (Islande); | UN | 138-9 التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وإلغاء جميع القوانين التي تسمح بالتمييز بين الجنسين (آيسلندا)؛ |
L'une des premières mesures du nouveau gouvernement pakistanais a été de présenter au Parlement un projet de loi visant à abroger toute loi portant atteinte à la liberté des médias de masse. | UN | وقد قدَّمت حكومة باكستان التي انتُخبت مؤخراً تشريعاً إلى البرلمان من أجل إلغاء جميع القوانين التي تقيد حرية وسائل الإعلام وذلك كواحد من الإجراءات الأولى التي اتخذتها. |
Le droit de prendre part à la direction des affaires publiques, de voter et d'être élu est garanti par la Constitution dans ses articles 6, 7, 10 et 11 et par l'ensemble des lois qui fondent le caractère démocratique et multipartite du système politique algérien. | UN | 130- حق المواطن في المشاركة في إدارة شؤون الدولة وأن ينتخب ويُنتخب مكفول بموجب الدستور في مواده 6 و7 و10 و11 وبموجب جميع القوانين التي تؤسس للطابع الديمقراطي والتعددي للنظام السياسي الجزائري. |
En Estonie, les droits des femmes dans les zones rurales sont protégés en vertu de toutes les lois dont il a déjà été question au sujet des autres articles traités dans le présent rapport. | UN | إن حقوق المرأة الريفية في إستونيا مكفولة بحماية جميع القوانين التي نوقشت في إطار المواد الأخرى في هذا التقرير. |
Toute modification nouvelle oblige en effet à réviser toutes les lois portant sur les mêmes questions, et un changement aussi radical ne peut se faire d'un seul coup. | UN | وكل تغيير يتم إدخاله يستدعي تعديل جميع القوانين التي تتطلب اتخاذ إجراءات قانونية موازية. ولا يمكن أن تتحقق مرحلة انتقالية أساسية كهذه بين عشية وضحاها. |
:: Révision de tous les projets de loi des institutions provisoires d'administration autonome relatifs aux compétences transférées en vertu du Cadre constitutionnel afin de les harmoniser avec les normes européennes et internationales, suivie de la promulgation des textes de loi correspondants | UN | :: استعراض ومواءمة جميع القوانين التي اقترحتها المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي بالنسبة للاختصاصات المحولة بموجب الإطار الدستوري وفقا للمعايير الأوروبية والدولية وإعلان التشريعات فيما بعد |
Par exemple, le Gouvernement a constitué une commission de haut niveau chargée de présenter un rapport sur toutes les lois en vigueur qui sont discriminatoires à 1'égard des femmes. | UN | وعلى سبيل المثال، شكلت الحكومة لجنة رفيعة المستوى لكي ترفع تقريرا بشأن جميع القوانين التي تميز ضد المرأة. |