L'aptitude de tous les êtres humains à jouir de droits ne souffre aucune exception. | UN | وقدرة جميع الكائنات البشرية على التمتع بالحقوق لا تعاني من أي استثناء. |
Le Guatemala a proclamé l'égalité de tous les êtres humains à l'article 4 de sa constitution. | UN | 3 - وقالت إن غواتيمالا اعترفت بالمساواة بين جميع الكائنات البشرية في المادة 4 من دستورها. |
Ainsi est apparu un nouveau droit fondé sur des valeurs universelles qui sont celles de tous les êtres humains. | UN | واستطرد قائلا إن هذا ما أفضى الى ظهور حق جديد يرتكز الى القيم العالمية التي تتقاسمها جميع الكائنات البشرية. |
Les normes juridiques et les sciences sociales proclament l'égalité entre tous les êtres humains. | UN | فالمعايير القانونية وعلم الاجتماع تؤكد المساواة بين جميع الكائنات البشرية. |
Le droit à l'alimentation est un droit de l'homme qui protège le droit de tout être humain de vivre dans la dignité, à l'abri de la faim. | UN | فالحق في الغذاء حق من حقوق الإنسان يحمي حق جميع الكائنات البشرية في العيش بكرامة وفي مأمن من الجوع. |
Soulignant la nécessité d'élaborer, à l'aube du nouveau millénaire, des politiques préventives qui favorisent la jouissance effective des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en encourageant notamment l'assimilation par tous les êtres humains d'une culture de la paix, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى القيام، في فجر اﻷلفية الجديدة، بوضع سياسات وقائية من أجل التمتع الفعال بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك عن طريق تشجيع جميع الكائنات البشرية على اعتماد ثقافة سلام، |
Enfin, l'article 7 consacre l'égalité de tous les êtres humains devant la loi, ainsi que l'égalité des hommes et des femmes en droit et précise qu'il n'y a au Sénégal ni sujet ni privilège de personne ou de famille, ou fondé sur le lieu de naissance. | UN | وأخيراً، تكرس المادة ٧ المساواة بين جميع الكائنات البشرية أمام القانون والمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق، وتوضح أنه لا يتمتع أي إنسان أو أية أسرة في السنغال بامتيازات تقوم على مكان الولادة. |
L'universel désigne ce qui est commun à tous les êtres humains. | UN | 15 - والمقصود من العالمية هو تلك القواسم المشتركة التي تتشاطرها جميع الكائنات البشرية. |
En outre, l'éducation dans le domaine des droits de l'homme a renforcé les communautés vulnérables en affirmant que tous les êtres humains possèdent une dignité qui leur est inhérente et ont le droit de vivre dans une société exempte de discrimination et de violence. | UN | وعلاوة على ذلك، عمل تعليم حقوق الإنسان على تمكين المجتمعات المحلية الضعيفة من تحسين أوضاعها عن طريق النهوض بفكرة أن جميع الكائنات البشرية تملك كرامة ذاتية ولها حق العيش حرة من ربقة التمييز والعنف. |
En accordant la primauté à cet ensemble de lois, dispositif démocratique en faveur de la dignité, de l'égalité et de la justice, la communauté internationale place tous les êtres humains au centre de débats politiques souvent complexes. | UN | وقد وضع المجتمع الدولي، بأن أعطى الأسبقية لمجموعة القوانين هذه، وهي نص ديمقراطي لصالح الكرامة والعدالة والمساواة، جميع الكائنات البشرية في محور مناقشات سياسية معقدة في أغلب الأحيان. |
L'orateur conclut en espérant que les débats de la Troisième Commission permettront de découvrir les moyens de créer une société humaine qui englobe tous les êtres humains sans distinction, et qui pourvoit à tous les besoins des personnes vulnérables. | UN | وأعرب في ختام كلمته عن أمله في أن تتيح مناقشات اللجنة الثالثة اكتشاف الوسائل اللازمة لإنشاء مجتمع إنساني يضم جميع الكائنات البشرية دون تمييز. يعمل على توفير جميع الاحتياجات للفئات الضعيفة. |
En vertu de l'article 8, premier alinéa, Cst., tous les êtres humains sont égaux devant la loi. | UN | 2 - بموجب الفقرة الأولى من المادة 8 من الدستور تتساوى جميع الكائنات البشرية أمام القانون. |
116. L'extrême pauvreté est donc une atteinte à l'ensemble des droits de l'homme, puisqu'elle lèse ses deux grands principes: l'égale dignité de tous les êtres humains et le principe de non-discrimination. | UN | 116- ويعتبر الفقر المدقع، إذن، مساساً بجميع حقوق الإنسان لأنه يمس بمبدأين كبيرين من هذه الحقوق وهما تساوي جميع الكائنات البشرية في الكرامة، ومبدأ عدم التمييز. |
Dans ce sens, il existe, du point de vue systématique, une corrélation étroite entre le principe de l'égalité et l'article 7 Cst. qui entérine depuis 2000 explicitement le respect et la protection de la dignité humaine, s'applique aux deux sexes dans la même mesure et entend offrir à tous les êtres humains les meilleures conditions de vie et possibilités d'épanouissement. | UN | إذ يوجد بهذا المعنى وجهة نظر نظامية، أي ارتباط وثيق بين مبدأ المساواة والمادة 7 من الدستور القديم الذي يثبت صراحة منذ عام 2000 احترام وحماية الكرامة الإنسانية، ينطبق على الجنسين بالقدر نفسه ويمنح جميع الكائنات البشرية أفضل شروط للحياة وإمكانيات للازدهار. |
55. M. Tajima (Japon) dit que les eaux souterraines sont une ressource vitale nécessaire à tous les êtres humains dans leur vie quotidienne. | UN | 55 - السيد تاجيما (اليابان): قال إن المياه الجوفية مورد حيوي يطلبه جميع الكائنات البشرية من أجل الإبقاء على الحياة اليومية. |
La Colombie se félicite que la Commission de la prévention du crime ait élargi le champ d’application du protocole sur la traite des femmes et des enfants à la traite de tous les êtres humains. | UN | ٨٨ - وقال، ثالثا، إنه أُرفقت بالاتفاقية ثلاثة بروتوكولات، وأنه يرحب بما قررته لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية من التوسع في نطاق البروتوكول الخاص بالاتجار في النساء واﻷطفال بحيث يشمل الاتجار في جميع الكائنات البشرية. |
M. Ziegler (Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur le droit à l'alimentation), présentant son rapport (A/57/356), souligne que tous les êtres humains ont le droit à une nourriture adéquate correspondant à leurs traditions culturelles. | UN | 1 - السيد زيغلر (المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالحق في الغذاء)، في تقديمه لتقريره (A/57/356) شدّد على حق جميع الكائنات البشرية في الحصول على إمدادات كافية من الغذاء بما يتماشى مع ثقافتها وتقاليدها. |
16. Le droit à l'alimentation est un droit de l'homme qui protège le droit de tout être humain de vivre dans la dignité, à l'abri de la faim. | UN | 16- الحق في الغذاء حق من حقوق الإنسان يحمي حق جميع الكائنات البشرية في العيش بكرامة وفي مأمن من الجوع. |