Il s'inquiète néanmoins du fait, reconnu par l'État partie, que tous les Canadiens ne bénéficient pas dans des conditions d'égalité du niveau moyen de santé, relativement élevé. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء واقع تقر به الدولة الطرف وهو أن المستوى الصحي العالي نسبياً هو مستوى لا يتمتع به جميع الكنديين على قدم المساواة. |
Au nom de tous les Canadiens, j'exhorte le Pakistan et l'Inde à renoncer à leur programme d'armement nucléaire et à signer ces deux traités. | UN | وباسم جميع الكنديين أحث كلاً من باكستان والهند على العدول عن برنامجهما لﻷسلحة النووية والتوقيع على معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Ce spectacle impressionnant rappelle à tous les Canadiens leur devoir de protéger notre patrimoine naturel, l'un des plus majestueux du monde. | UN | وهذا المشهد المثير يذكر جميع الكنديين بضرورة حماية تراثنا الطبيعي، وهو من أكثر المشاهد جلالا في العالم. |
Vous avez oublié qu'à 8 heures et à 11 heures, tous les Canadiens se tournent vers l'Est et jouent du Chuck Mangione, ou bien vous n'avez simplement pas voulu apprendre les coutumes religieuses ? | Open Subtitles | إذا هل نسيت أنه في تمام الساعة 8و11 جميع الكنديين يعزفون الموسيقي أو أنك لم تهتم بمعرفة عاداتهم الدينية |
Le Premier ministre canadien demande à tous les Canadiens de rentrer chez eux et d'ouvrir leur boîte de foi. | Open Subtitles | الوزير الأول الكندي يأمر جميع الكنديين العودة لبيوتهم وفتح علب الإيمان |
Les donateurs reçoivent effectivement un crédit d'impôt, mais leurs dons enrichissent les collections publiques constituées pour le plaisir et l'éducation de tous les Canadiens. | UN | وبينما يحصل المانحون على خصم ضريبي بقيمة الممتلكات المهداة، فإن هذه الممتلكات المتبرع بها تثري مجموعات الممتلكات الثقافية العامة ﻹمتاع جميع الكنديين وتثقيفهم. |
Nous avons inscrit le redressement et la croissance économiques en tête de nos priorités et avons pris des mesures décisives pour réduire les répercussions de la crise au Canada, au bénéfice de tous les Canadiens. | UN | لقد وضعنا الإنعاش الاقتصادي والنمو على رأس قائمة أولوياتنا في كندا واتخذنا إجراءات حاسمة لتخفيف تأثير الأزمة على جميع الكنديين. |
De plus, conformément à l'article 10 du Règlement sur l'Iran, il est interdit à toutes les personnes au Canada et à tous les Canadiens à l'étranger de faire quoi que ce soit qui occasionne, facilite ou favorise la perpétration de tout acte interdit par l'article 9 ou qui vise à le faire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عملا بالمادة 10 من النظام المتعلق بإيران، يُحظر على جميع الأشخاص الموجودين في كندا وعلى جميع الكنديين الموجودين في الخارج القيام بأي عمل يتسبب في أي فعل أو شيء محظور بموجب المادة 9 أو يساعد عليه أو مقصود للتسبب فيه أو المساعدة عليه أو تشجيعه. |
S'agissant de la protection de la moralité publique, l'État partie rappelle que la société canadienne est multiculturelle et qu'il est essentiel pour sa cohésion morale que tous les Canadiens aient droit à un traitement égal, sans discrimination fondée sur la race, la religion ou la nationalité. | UN | وفيما يتعلق بحماية الآداب العامة، تقرر الدولة الطرف أن المجتمع الكندي مجتمع متعدد الثقافات وأنه لا بد لصيانة البنيان الأخلاقي من تحقيق المساواة بين جميع الكنديين بدون أي تمييز قائم على أساس العرق أو الدين أو الجنسية. |
S'agissant de la protection de la moralité publique, l'État partie rappelle que la société canadienne est multiculturelle et qu'il est essentiel pour sa cohésion morale que tous les Canadiens aient droit à un traitement égal, sans discrimination fondée sur la race, la religion ou la nationalité. | UN | وفيما يتعلق بحماية الآداب العامة، تقرر الدولة الطرف أن المجتمع الكندي مجتمع متعدد الثقافات وأنه لا بد لصيانة البنيان الأخلاقي من تحقيق المساواة بين جميع الكنديين بدون أي تمييز قائم على أساس العرق أو الدين أو الجنسية. |
Grâce à la fusion de l'appui fédéral à l'enseignement postsecondaire, à la santé, aux services sociaux et à laide sociale, les gouvernements provinciaux et territoriaux ont acquis une plus grande souplesse pour concevoir et administrer les programmes sociaux, et mieux répondre aux besoins de tous les Canadiens. | UN | ومن خلال توحيد الدعم الاتحادي للتعليم ما بعد المرحلة الثانوية، والصحة، والخدمات الاجتماعية والمساعدات الاجتماعية، توفر لحكومات المقاطعات واﻷقاليم درجة أكبر من المرونة ﻹعداد البرامج الاجتماعية وإدارتها والتصدي بشكل أفضل لحاجات جميع الكنديين. |
49. Le Gouvernement canadien, considère que les lois canadiennes et le système judiciaire du pays assurent une protection adéquate, accessible et efficace pour tous les Canadiens et Canadiennes contre des manifestations de racisme, de discrimination ou de xénophobie. | UN | 49- ترى الحكومة أن قوانين كندا ونظامها القانوني تكفل حماية ملائمة وفعالة وفي متناول جميع الكنديين تقيهم من مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب. |
Via le Plan d'action économique du Canada, le Gouvernement fédéral investit 200 millions de dollars dans les compétences et la formation des Autochtones, qui améliorera les résultats du marché du travail pour les Autochtones ainsi que les investissements au profit de tous les Canadiens vivant dans le Nord, y compris les femmes autochtones. | UN | فمن خلال خطة العمل الاقتصادية لكندا، تستثمر الحكومة الاتحادية مبلغا قدره 200 مليون دولار من أجل تنمية المهارات والتدريب للشعوب الأصلية مما سيؤدي إلى تحسين مردود سوق العمل للشعوب الأصلية وتحسين الاستثمارات التي تعود بالنفع على جميع الكنديين المقيمين في الشمال بمن فيهم نساء الشعوب الأصلية. |
16. Le Comité est gravement préoccupé par la réticence apparente de l'État partie à protéger les droits de tous les Canadiens détenus dans d'autres pays, comme par exemple dans le cas de Maher Arar. | UN | 16- يساور اللجنة بالغ القلق إزاء تردد الدولة الطرف الواضح في احترام حقوق جميع الكنديين المحتجزين في بلدان أخرى، على غرار قضية ماهر عرار. |
Reconnaissant en effet qu'il avait besoin de l'appui de tous les Canadiens pour assurer l'efficacité de son approche en matière de sécurité, le Gouvernement a voulu faire de la Table ronde un forum de discussion des nouvelles tendances et des faits d'actualité intéressant la sécurité nationale afin que les autorités compétentes puissent asseoir leurs décisions sur une réflexion approfondie. | UN | وتسلـِّـم هذه المائدة المستديرة بأن الحكومة بحاجة إلى مساعدة ودعم جميع الكنديين لجعل نهجها للأمن نهجا فعالا، وأن المائدة المستديرة تتيح منتدى لمناقشة الاتجاهـات الناشئة والتطورات المنبثقة عن مسائل الأمن القومي، كما أنها ستفيد في تنوير مدارك مقـرري السياسـات. |
La Corporation des Retraités Canadiens Intéressés a pour mission d'assurer le bien-être de tous les Canadiens en promouvant des politiques, réglementations et services responsables appuyant et favorisant des communautés sûres et saines. | UN | تتمثل مهمة مجلس أصحاب المعاشات الكنديين المهتمين في كفالة خير جميع الكنديين من خلال الدفاع عن السياسات والتشريعات والخدمات التي تتحلى بالمسؤولية وتدعم وتشجع المجتمعات الأهلية التي تنعم بالسلامة والصحة. |
Conformément à l'article 7 du Règlement sur l'Iran, il est interdit à tous les Canadiens et à toutes les personnes et entités au Canada d'acquérir de toute personne en Iran ou de toute personne agissant pour le compte, sur les instructions ou pour le profit de ce pays l'un ou l'autre des articles visés dans les documents S/2006/814 et S/2006/815. | UN | عملا بالبند 7 من " قواعد إيران " ، يحظر على جميع الكنديين وجميع الأشخاص والكيانات الموجودين في كندا شراء أي من الأصناف التي ترد في الوثيقتين S/2006/814 و S/2006/815 من أي شخص موجود في إيران، أو أي شخص يتصرف نيابة عن إيران، أو بتوجيه منها، أو لفائدتها. |
16) Le Comité est gravement préoccupé par la réticence apparente de l'État partie à protéger les droits de tous les Canadiens détenus dans d'autres pays, comme par exemple dans le cas de Maher Arar. | UN | (16) يساور اللجنة بالغ القلق إزاء إحجام الدولة الطرف الواضح عن حماية حقوق جميع الكنديين المحتجزين في بلدان أخرى، على غرار قضية ماهر عرار. |
2.9 En même temps, la Cour suprême du Canada, exprimant l'opinion de la majorité formulée par le juge Wilson, a affirmé : " Les droits en matière d'éducation accordés spécifiquement aux catholiques de la province de l'Ontario font qu'il est impossible de traiter tous les Canadiens sur un pied d'égalité. | UN | 2-9 وفي الوقت نفسه، أكدت المحكمة العليا في كندا، في رأي الأغلبية الذي كتبته القاضية ويلسون: أن " هذه الحقوق التعليمية، الممنوحة على وجه التحديد ل... الروم الكاثوليك في أونتاريو، تجعل من المتعذر معاملة جميع الكنديين على قدم المساواة. |
2.9 En même temps, la Cour suprême du Canada, exprimant l'opinion de la majorité formulée par la juge Wilson, a affirmé : " Les droits en matière d'éducation accordés spécifiquement aux catholiques de la province de l'Ontario font qu'il est impossible de traiter tous les Canadiens sur un pied d'égalité. | UN | 2-9 وفي الوقت ذاته أيدت المحكمة العليا في كندا، في رأي الأغلبية الذي سجلته القاضية ويلسون، أن: " هذه الحقوق التعليمية، الممنوحة على وجه التحديد إلى ... الروم الكاثوليك في أونتاريو، تجعل من المحال معاملة جميع الكنديين معاملة متساوية. |