Le Bénin a aussi invité les pays frères à soutenir tous les Congolais dans la reconstruction rapide du pays. | UN | ودعت بنن أيضاً البلدان الشقيقة إلى دعم جميع الكونغوليين من أجل إعادة إعمار البلد بسرعة. |
a) tous les Congolais sont égaux devant la loi et ont droit à une égale protection des lois (art. 12); | UN | المادة 12: جميع الكونغوليين متساوون أمام القانون ويحق لهم أن يتمتعوا على قدم المساواة بحماية القانون؛ |
:: Droit de tous les Congolais à la liberté de mouvement, de communication et de pensée | UN | :: منح جميع الكونغوليين الحق في حرية التنقل والاتصال والتفكير. |
C'est pourquoi le Gouvernement de mon pays lance un appel à la communauté internationale en vue de l'obtention d'une aide d'urgence en faveur de tous les Congolais privés de leurs bien ou meurtris dans leur chair. | UN | ولهذا تناشد حكومة بلدي المجتمع الدولي تقديم معونة عاجلة لمساعدة جميع الكونغوليين الذين حرموا من ممتلكاتهم أو أصيبوا بأذى. |
L'état de guerre dans ce pays est à déplorer; c'est pourquoi le Gouvernement rwandais demande instamment à tous les Congolais de promouvoir un règlement politique. | UN | وحالة الحرب السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية يؤسف لها، وهو ما يدعو حكومة رواندا إلى حــث جميع الكونغوليين على العمل من أجل إيجاد حل سياسي. |
Le Comité a regretté que toutes les parties n'aient pas participé à la réunion et, à cet égard, a appelé tous les Congolais à respecter les obligations qu'ils ont contractées en vertu de l'Accord. | UN | وأعربت اللجنة عن الأسف لأن جميع الأطراف لن تحضر الاجتماع وطلبت في هذا الصدد من جميع الكونغوليين احترام التزاماتهم بموجب الاتفاق. |
62. tous les Congolais ont un libre accès à la justice et ont droit à un procès équitable. | UN | 62- ويصل جميع الكونغوليين إلى العدالة بحرية ويتمتعون بالحق في محاكمة عادلة. |
Ils ont de nouveau demandé le retrait complet des forces étrangères et l'arrêt de tout appui aux groupes armés, et ont exhorté tous les Congolais à s'engager dans le dialogue intercongolais avec une volonté politique réelle. | UN | وأكدوا مجددا دعوتهم إلى الانسحاب الكامل للقوات الأجنبية وإلى وقف أي دعم مقدم إلى الجماعات المسلحة وحثوا جميع الكونغوليين على إظهار إرادتهم السياسية بالمشاركة في حوار بين أبناء الكونغو. |
L'Union européenne fait appel au courage politique et à la bonne volonté de tous les participants pour qu'ils saisissent cette occasion historique de réconciliation entre tous les Congolais. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع المشاركين إلى إبداء الشجاعة السياسية والإرادة السياسيتين لاغتنام هذه الفرصة التاريخية تحقيقا للمصالحة بين جميع الكونغوليين. |
Le Gouvernement de la République du Rwanda a appris avec surprise que le Président de la République démocratique du Congo avait fait une déclaration pour appeler tous les Congolais à se mobiliser, notamment pour lutter contre une invasion rwandaise du territoire de la République démocratique du Congo. | UN | بلاغ لقد تلقت حكومة رواندا بدهشة نبأ الإعلان الصادر عن رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية الذي دعا فيه جميع الكونغوليين إلى التعبئة للأمور منها التصدي لغزو رواندي لأراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Cette détermination est bien rendue par L'article 17, qui stipule que tous les Congolais sont égaux devant la loi et ont une égale protection des lois. | UN | ويتضح هذا التصميم في المادة 17 التي تنص على أن جميع الكونغوليين متساوون أمام القانون ويتمتعون بحماية متساوية من القانون. |
Pour le Gouverneur du Nord-Kivu, cette démonstration, qui rejoint le point de vue du Conseil de sécurité de l'ONU sur la participation de l'armée rwandaise aux combats dans la province du Nord-Kivu, doit être connue par tous les Congolais afin que les rumeurs cèdent la place à la vérité. | UN | ويرى حاكم شمال كيفو أنه لا بد من إطلاع جميع الكونغوليين على هذه الأدلة التي تؤكد وجهة نظر مجلس الأمن بشأن المشاركة الرواندية في المعارك الدائرة في شمال كيفو، وذلك حتى تحلّ الحقيقة محلّ الشائعات. |
5. Souligne la nécessité de poursuivre un processus de réconciliation nationale véritable et encourage tous les Congolais à participer au débat national qui doit être organisé en application des dispositions de l'Accord de cessez-le-feu; | UN | ٥ - يؤكد على ضرورة إيجاد عملية مصالحة وطنية حقيقية متواصلة، ويشجع جميع الكونغوليين على المشاركة في الحوار الوطني الذي سيجري تنظيمه وفقا ﻷحكام اتفاق وقف إطلاق النار؛ |
5. Souligne la nécessité de poursuivre un processus de réconciliation nationale véritable et encourage tous les Congolais à participer au débat national qui doit être organisé en application des dispositions de l'Accord de cessez-le-feu; | UN | ٥ - يؤكد على ضرورة إيجاد عملية مصالحة وطنية حقيقية متواصلة، ويشجع جميع الكونغوليين على المشاركة في الحوار الوطني الذي سيجري تنظيمه وفقا ﻷحكام اتفاق وقف إطلاق النار؛ |
5. Souligne la nécessité de poursuivre un processus de réconciliation nationale véritable et encourage tous les Congolais à participer au débat national qui doit être organisé en application des dispositions de l'Accord de cessez-le-feu; | UN | 5 - يؤكد على ضرورة إيجاد عملية مصالحة وطنية حقيقية متواصلة، ويشجع جميع الكونغوليين على المشاركة في الحوار الوطني الذي سيجري تنظيمه وفقا لأحكام اتفاق وقف إطلاق النار؛ |
M. Kabila, qui n'a pas d'armée efficace, a déclaré le 25 août que tous les Congolais devraient “prendre les armes, même des armes traditionnelles : arcs et flèches, lances, etc.” pour écraser l'ennemi, “sinon, nous allons devenir les esclaves de ces Tutsis”. | UN | " السيد كابيلا الذي يفتقر إلى جيش فعال، أعلن في ٢٥ آب/أغسطس أن على جميع الكونغوليين أن ' يحملوا السلاح، حتى اﻷسلحة العادية - اﻷقواس والرماح والسهام وغيرها`، لسحق العدو و ' إلا فسوف نصبح عبيدا لهؤلاء التوتسي`. |
Ces entretiens ont eu lieu immédiatement après l'annonce, par le Président Kabila, le jour de l'arrivée à Kinshasa de la mission du Conseil, le 17 mai, de l'intention de son gouvernement d'encourager la concertation entre tous les Congolais dans un souci de réconciliation nationale. | UN | وقد عقدت هذه اللقاءات بعد أيام قلائل فقط من إعلان الرئيس كابيلا، يوم 17 أيار/مايو، عزم الحكومة على تشجيع الحوار بين جميع الكونغوليين بهدف تحقيق المصالحة الوطنية. |
Au début de mars 2000, a été pris un arrêté interdisant à tous les Congolais de se rendre dans d'autres pays que le Rwanda ou le Burundi sans autorisation officielle - laquelle est en général refusée. | UN | وفي مستهل آذار/مارس وردت تقارير عن صدور أمر يمنع جميع الكونغوليين من السفر إلى بلدان غير رواندا أو بوروندي بدون إذن رسمي يرفض منحهم إياه عادة. |
Les membres du Conseil ont réitéré leur appel en faveur du retrait complet des forces étrangères et de la cessation de tout appui aux groupes armés, et prié instamment tous les Congolais de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour concrétiser leur engagement en faveur du dialogue intercongolais. | UN | وكرر أعضاء المجلس نداءهم الداعي إلى انسحاب القوات الأجنبية بالكامل ووقف توفير أي دعم للمجموعات المسلحة، وحثوا جميع الكونغوليين على إبداء إرادة سياسية حقيقية إزاء التزامهم بالحوار في ما بين الأطراف الكونغولية. |
4. L'AAD/SRI notent que la loi portant Code de la famille réaffirme dans son préambule que tous les Congolais sont égaux en droits, et dispose que la femme a les mêmes droits que l'homme dans tous les domaines de la vie privée, politique et sociale. | UN | 4- لاحظت جمعية AZUR الإنمائية/مبادرة الحقوق الجنسية أن قانون الأسرة يؤكد مجدداً في ديباجته أن جميع الكونغوليين متساوون في الحقوق، وأنه ينص على تمتع المرأة بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها الرجل في جميع مجالات الحياة، الخاصة والسياسية والاجتماعية. |