ويكيبيديا

    "جميع المبادئ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les principes
        
    • ensemble des principes
        
    • l'ensemble des
        
    • toute la jurisprudence
        
    Il couvre tous les principes affectant le règlement du conflit. UN فهي تغطي جميع المبادئ المؤثرة على فض الصراع.
    Cet enlèvement est contraire, tout particulièrement lorsqu'il s'agit de commerce illicite, à tous les principes que la culture est censée promouvoir. UN وإخراج هذه الممتلكات، لا سيما عندما يكون نتيجة لتجارة غير مشروعة، يتعارض مع جميع المبادئ التي يفترض أن تشجعها الثقافة.
    Les tendances sous-jacentes à accepter, à l'encontre de tous les principes et déclarations, un état de fait imposé par la violence, font craindre une extension et une prolongation du conflit. UN فكلها، من حيث الفحوى، تدعو إلى الاعتراف بوضع راهن نجم عن استخدام العنف بما يتنافى مع جميع المبادئ والاعلانات.
    Nous avons sincèrement accepté tous les principes incorporés au mandat de l'Initiative de l'Union européenne. UN ولقد قبلنا بإخلاص جميع المبادئ الواردة في ولاية مبادرة الاتحاد اﻷوروبي.
    En ce sens, ce premier principe est inséparable de l'ensemble des principes qui suivent. UN وبهذا المعني، لا يمكن فصل هذا المبدأ الأول عن جميع المبادئ التالية لـه.
    Elle prouve par ailleurs que tous les principes et valeurs consacrés dans la Charte continuent d'être appliqués. UN كما أنه يدل على أن جميع المبادئ والقيم الواردة في الميثاق لا تزال نافذة.
    Elles se réfèrent à tous les principes consacrés dans la Convention- cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales. UN فهي تشير إلى جميع المبادئ المكرسة في اتفاقية مجلس أوروبا الإطارية لحماية الأقليات القومية.
    Celui-ci devrait être fondé sur les droits et couvrir tous les principes et dispositions de la Convention. UN وينبغي أن تستند الخطة الوطنية إلى إعمال الحقوق وأن تتضمن جميع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية.
    C'est là un acte en contravention absolue avec tous les principes et tous les fondements de l'ONU. UN وهذا يتناقض قطعا مع جميع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    Un tel transfert, particulièrement quand il procède d'un commerce illégal, va à l'encontre de tous les principes sur lesquels se fonde la culture. UN ويتعارض هذا النقل، وبخاصة عندما ينتج عن الاتجار غير المشروع، مع جميع المبادئ التي ترمز إليها الثقافة.
    Cependant, les continuelles activités d'implantation de colonies dans les territoires occupés, y compris la construction d'un mur de séparation, réduisent à néant tous les principes acceptés. UN بيد أن استمرار أنشطة الاستيطان في الأراضي المحتلة، بما فيها بناء الجدار العازل، يلغي جميع المبادئ المتفق عليها.
    Il convient de souligner en premier lieu que l'on peut se réclamer devant la justice colombienne de tous les principes énoncés dans la Constitution lorsque ceux-ci ne sont pas respectés. UN أولا وقبل كل شيء، يرجى ملاحظة أنه يمكن الاحتكام إلى جميع المبادئ الواردة في الهيكل الدستوري لكولومبيا في المحاكم في حال عدم الامتثال بالمعايير المقررة.
    En revanche, nous sommes victimes d'actes systématiques de harcèlement et de terrorisme d'État contraires à tous les principes de l'éthique et du droit. UN أما نحن فقد أصبحنا ضحايا لمضايقات منهجية ولأعمال إرهاب الدولة، التي تتعارض مع جميع المبادئ الأخلاقية والقانونية.
    Les ministres ont souligné que tous les principes s'appliquaient de manière égale et sans réserve, chacun étant interprété compte tenu des autres. UN وأكدوا على أن جميع المبادئ تنطبق بالتساوي ودون تحفظ، ويتم تفسير كل منها مع مراعاة المبادئ اﻷخرى.
    Dans ses relations avec l'extérieur, la République de Chine à Taiwan respecte tous les principes favorables au maintien de relations pacifiques et de coopération entre les États. UN وفي علاقاتها مع الخارج، تحترم جمهورية الصين في تايوان جميع المبادئ المحبذة ﻹقامة علاقات سلمية وعلاقات تعاون مع الدول.
    Ce type de négociations va à l'encontre de tous les principes et normes du droit international. UN إن مثل هذه المفاوضات تتعارض مع جميع المبادئ واﻷعراف الدولية.
    C'est là aussi un travestissement de tous les principes démocratiques. UN كما أن هذا يعني تحريف جميع المبادئ الديمقراطية.
    Le Gouvernement s'est engagé à transposer dans ce texte tous les principes consacrés par la Convention. UN وقد التزمت الحكومة بضمان إدماج جميع المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية في أي تشريع محلي من هذا القبيل.
    Quoi qu'il en soit, tous les principes à prendre en considération devraient être généraux et souples et faire office de directives pour les États de l'aquifère. UN وعلى أية حال، ينبغي أن تكون جميع المبادئ التي سينظر فيها مبادئ عامة ومرنة، وينبغي أن تعمل كمبادئ توجيهية ضرورية لدول طبقات المياه الجوفية.
    Dans le cas du projet de résolution à l'examen, l'ensemble des principes, règles et normes habituellement appliqués à l'ONU ont été bafoués. UN وقد انتهكت جميع المبادئ والقواعد والمعايير المتبعة عادة في الأمم المتحدة في حالة مشروع القرار هذا.
    Il avait donc été décidé de proposer un projet de texte en vue d'une nouvelle loi, qui intégrerait tous les principes internationaux pertinents et toute la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN ولذلك تقرر اقتراح مشروع قانون جديد يشمل جميع المبادئ الدولية ذات الصلة والسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد