ويكيبيديا

    "جميع المبادرات المتخذة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les initiatives prises
        
    • toutes les initiatives adoptées
        
    • toutes les initiatives entreprises
        
    Il faut pour cela que toutes les initiatives prises pour chacun des volets de cette négociation au plan régional et au niveau multilatéral présentent un degré élevé de cohérence et de compatibilité. UN وهذا يتطلب وجود درجة عالية من الترابط والاتساق بين جميع المبادرات المتخذة في كل من أطر التفاوض تلك على المستوى الإقليمي وعلى المستوى المتعدد الأطراف.
    La Côte d'Ivoire adhère à tous les mécanismes de prévention et de gestion des conflits existants et entend s'impliquer entièrement dans toutes les initiatives prises en faveur de la paix et de la stabilité aux niveaux mondial, continental et régional. UN وكوت ديفوار طرف في جميع الآليات الحالية لمنع الصراع وإدارته، وتعتزم أن تشارك مشاركة كاملة في جميع المبادرات المتخذة لتعزيز السلام والاستقرار على الصعيد العالمي والقاري والإقليمي.
    Pour être efficaces, les stratégies relatives à la paix et à la sécurité internationales doivent tout particulièrement s'attacher à protéger le rôle et la situation des défenseurs des droits de l'homme et mettre à profit leurs travaux dans toutes les initiatives prises dans ce contexte. UN وتحقيقاً للفاعلية، ينبغي لاستراتيجيات السلم والأمن الدوليين أن تولي اهتماماً خاصاً إلى حماية حالة المدافعين عن حقوق الإنسان وتجنيد قواهم وأعمالهم في جميع المبادرات المتخذة في هذا الإطار.
    8. Engage la communauté internationale, y compris les institutions financières internationales, à mettre en oeuvre intégralement et efficacement toutes les initiatives adoptées en vue d’alléger la dette des pays en développement, notamment des pays les moins avancés, et à soutenir ainsi les efforts déployés par ces pays pour éliminer la pauvreté; UN " ٨ - تطلب إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، تنفيذ جميع المبادرات المتخذة بشأن تخفيف عبء الديون عن البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، تنفيذا كاملا وفعالا، ومن ثم دعم جهودها للقضاء على الفقر؛
    14. Engage également la communauté internationale, y compris les institutions financières multilatérales, à mettre en oeuvre intégralement et efficacement toutes les initiatives adoptées en vue d’alléger la dette des pays en développement, notamment des pays les moins avancés, et à soutenir ainsi les efforts déployés par ces pays pour éliminer la pauvreté; UN " ١٤ - تطلب إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، تنفيذ جميع المبادرات المتخذة بشأن تخفيف عبء الديون عن البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، تنفيذا كاملا وفعالا، ومن ثم دعم جهودها للقضاء على الفقر؛
    Elle encourage sincèrement le processus de coopération régionale en se montrant un partenaire actif de toutes les initiatives entreprises en Europe du Sud-Est. UN وهي تشجع جديا عملية التعاون الإقليمي بمشاركتها النشطة في جميع المبادرات المتخذة في جنوب شرق أوروبا.
    La Jamaïque a appuyé toutes les initiatives prises au niveau mondial pour promouvoir l'entrée en vigueur du Traité et a saisi toutes les occasions qui lui étaient offertes de souligner l'importance de cet instrument comme moyen de parvenir à une paix et à une sécurité durables. UN دعمت جامايكا جميع المبادرات المتخذة على الصعيد العالمي الرامية إلى تشجيع بدء نفاذ المعاهدة، واغتنمت كافة الفرص لتأكيد أهميتها بصفتها أداة لتحقيق السلام والأمن الدائمين.
    S’agissant de l’ouverture du dialogue entre le Gouvernement et la LND, il importe d’observer que toutes les initiatives prises à ce jour ont été le fait du Gouvernement. UN ٧٢ - وفيما يتعلق بمسألة فتح حوار بين الحكومة والعصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، لاحظ أن جميع المبادرات المتخذة في هذا الاتجاه كانت حتى اﻵن من طرف الحكومة.
    21. Le Pérou appuie toutes les initiatives prises dans le cadre du système des Nations Unies concernant la relation entre la protection de l'environnement et le développement, et souscrit à la notion de développement durable. UN ٢١ - وتؤيد بيرو جميع المبادرات المتخذة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة والتي تخص العلاقة بين حماية البيئة والتنمية كما تؤيد مفهوم التنمية المستدامة.
    L'UE souligne la nécessité de veiller à ce que toutes les initiatives prises pour garantir la stabilité financière et relancer la croissance et l'emploi s'efforcent de promouvoir une reprise respectueuse de l'environnement, dirigeant les économies vers un développement à faible émission de carbone sur le moyen et long terme dans le but de réduire les émissions de carbone conformément aux recommandations de la communauté scientifique. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي على ضرورة أن تكفل جميع المبادرات المتخذة لضمان الاستقرار المالي وتجديد النمو وإيجاد فرص العمل، تحقيق انتعاش يراعي البيئة، ووضع الاقتصادات على مسار تخفيض انبعاث الكربون على الأمدين المتوسط والطويل، بغية تحقيق تخفيضات لانبعاثات الكربون وفقا لتوصيات الأوساط العلمية.
    < < Le Pakistan est naturellement et historiquement proche de la cause palestinienne, comme l'illustre notre participation active à toutes les initiatives prises à ce jour en faveur d'un règlement juste et durable de ce problème. UN " إن لباكستان وفاء طبيعيا وتاريخيا لقضية فلسطين، ينعكس في مشاركتنا النشطة في جميع المبادرات المتخذة للتوصل إلى حل عادل ودائم للمشكلة.
    Malgré toutes les initiatives prises pour éliminer les violences sexuelles et l'adoption, le 20 juillet 2006, de deux lois nationales sur la violence sexuelle, les agressions de ce type demeurent extrêmement fréquentes. UN 40 - على الرغم من جميع المبادرات المتخذة لمكافحة العنف الجنسي ومن اعتماد قانونين وطنيين متعلقين بالعنف الجنسي في 20 تموز/يوليه 2006 ، يظل عدد ضحايا الإساءة الجنسية مرتفعاً للغاية.
    127.116 Veiller à ce que toutes les initiatives prises en matière de réconciliation soient conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, à commencer par une lutte globale contre l'impunité (Italie); UN 127-116 كفالة الامتثال في جميع المبادرات المتخذة في مجال المصالحة للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بدءاً بمكافحة الإفلات من العقاب مكافحة شاملة (إيطاليا)؛
    ii) Souligne l'importance de la réconciliation pour faciliter et garantir le caractère durable du retour et demande aux États et à tous les autres acteurs, y compris aux réfugiés eux-mêmes, de coopérer volontairement et généreusement à toutes les initiatives prises pour réintégrer durablement les communautés dans la paix et la justice; UN )ط ط( تشدد على أهمية المصالحة لتيسير وضمان استدامة العودة، وتطلب إلى الدول وكافة الجهات الفاعلة اﻷخرى، بما في ذلك اللاجئون أنفسهم، التعاون عن طيب خاطر وبسخاء في جميع المبادرات المتخذة ﻹقرار سلم وعدل دائمين للمجتمعات المندمجة من جديد؛
    ii) Souligne l'importance de la réconciliation pour faciliter et garantir le caractère durable du retour et demande aux Etats et à tous les autres acteurs, y compris aux réfugiés eux-mêmes, de coopérer volontairement et généreusement à toutes les initiatives prises pour réintégrer durablement les communautés dans la paix et la justice; UN )ط ط( تشدد على أهمية المصالحة لتيسير وضمان استدامة العودة، وتطلب إلى الدول وكافة الجهات الفاعلة اﻷخرى، بما في ذلك اللاجئون أنفسهم، التعاون عن طيب خاطر وبسخاء في جميع المبادرات المتخذة ﻹقرار سلم وعدل دائمين للمجتمعات المندمجة من جديد؛
    Toute mesure prise ultérieurement par la victime de l'agression armée doit être réputée relever de l'exercice général de ce même droit de légitime défense, visant à riposter à cette même agression armée. < < L'exception de la légitime défense, [...] si elle est jugée valable, légaliserait une fois pour toutes les initiatives prises par l'État intéressé pour repousser l'adversaire > > . UN ويجب النظر إلى أي تدابير تتخذها ضحية الاعتداء المسلح بصفتها تدابير تدخل في الإطار العام لممارسة نفس حق الدفاع عن النفس ردا على نفس الاعتداء المسلح. ذلك أن " الدفع بالدفاع عن النفس ... يضفي المشروعية، إن صح، على الدوام على جميع المبادرات المتخذة لرد العدو من قبل الدولة التي تمارسه " ().
    14. Engage la communauté internationale, y compris les institutions financières multilatérales, à mettre en œuvre intégralement et efficacement toutes les initiatives adoptées en vue d'alléger la dette des pays en développement, notamment des pays les moins avancés, et à soutenir ainsi les efforts déployés par ces pays pour éliminer la pauvreté; UN ١٤ - تطلب إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، تنفيذ جميع المبادرات المتخذة بشأن تخفيف عبء الديون عن البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، تنفيذا كاملا وفعالا، ومن ثم دعم جهودها للقضاء على الفقر؛
    Ainsi, toutes les initiatives entreprises depuis 1990 n'ont fait que soulager momentanément les pays en développement du poids de leur dette extérieure, mais celle-ci a continué de s'accroître fortement, et s'est de surcroît alourdie du fait de l'accumulation d'arriérés. UN إن جميع المبادرات المتخذة منذ عام ١٩٩٠ لم تفعل أكثر من التخفيف الوقتي لعبء الديون الخارجية للبلدان النامية، غير أن هذه الديون ظلت تزيد بقدر كبير، وزاد من تفاقم الحالة تراكم المتأخرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد