ويكيبيديا

    "جميع المبادرات الهادفة إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les initiatives visant à
        
    Dans le cadre de l'Union européenne, la France a appuyé toutes les initiatives visant à promouvoir l'entrée en vigueur du Traité. UN في إطار الاتحاد الأوروبي، دعمت فرنسا جميع المبادرات الهادفة إلى التشجيع على بدء نفاذ المعاهدة.
    La Syrie a toujours appuyé toutes les initiatives visant à activer un dialogue interlibanais en vue de parvenir à un consensus. UN لقد أكدت سورية باستمرار على دعم جميع المبادرات الهادفة إلى تفعيل الحوار بين اللبنانيين وصولا إلى التوافق فيما بينهم.
    Il a également insisté pour que toutes les initiatives visant à promouvoir des règlements de paix tiennent pleinement compte de la nécessité primordiale de respecter les droits de l'homme et de remédier aux conséquences des violations de ces droits. UN وهو يؤكد كذلك أن جميع المبادرات الهادفة إلى ترويج أية تسويات سلمية يجب أن تنطلق من الاقرار الكامل بأولوية الحاجة إلى احترام حقوق الانسان والانتصاف من آثار انتهاك حقوق الانسان.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer que le Groupe africain continuera d'appuyer toutes les initiatives visant à parvenir à une solution des deux États pour ces deux peuples. UN في الختام، أؤكد من جديد أن الاتحاد الأفريقي سيواصل مساندة جميع المبادرات الهادفة إلى تحقيق تسوية تقوم على مبدأ قيام دولتين لشعبين.
    - L'encouragement de toutes les initiatives visant à la formation, à la réinsertion professionnelle et à la création d'emplois. UN - تشجيع جميع المبادرات الهادفة إلى التدريب والتأهيل المهني وخلق فرص العمل؛
    Il se félicite de la Déclaration de la Conférence sur les zones exemptes d'armes nucléaires qui vient tout juste de se tenir à Mexico et continuera d'appuyer toutes les initiatives visant à créer de telles zones dans chaque région du monde. UN وترحب بوليفيا بإعلان المؤتمر بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية الذي عقد مؤخرا في المكسيك، وتؤكد استمرارها في دعم جميع المبادرات الهادفة إلى إنشاء مثل هذه المناطق في كل منطقة من مناطق العالم.
    Il se félicite de la Déclaration de la Conférence sur les zones exemptes d'armes nucléaires qui vient tout juste de se tenir à Mexico et continuera d'appuyer toutes les initiatives visant à créer de telles zones dans chaque région du monde. UN وترحب بوليفيا بإعلان المؤتمر بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية الذي عقد مؤخرا في المكسيك، وتؤكد استمرارها في دعم جميع المبادرات الهادفة إلى إنشاء مثل هذه المناطق في كل منطقة من مناطق العالم.
    - Soutenir toutes les initiatives visant à renforcer l'autonomisation et le rôle des femmes parmi la communauté musulmane, conformément aux valeurs islamiques d'égalité et de justice et pour le mieux-être du genre humain. UN :: مساندة جميع المبادرات الهادفة إلى تعزيز الاستقلال الذاتي للمرأة ودورها في المجتمع الإسلامي تماشياً لقيم المساواة والعدالة والقسط الإسلامية ومن أجل صلاح الجنس البشري.
    La délégation iranienne considère que la mise en place du nouveau système d'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies est une étape importante dans cette direction et elle appuiera toutes les initiatives visant à rendre les fonctionnaires des Nations Unies pénalement responsables, y compris par l'élaboration d'une convention internationale sur le sujet. UN ويرى الوفد الإيراني أن إنشاء الإدارة الجديدة المعنية بنظام العدالة في الأمم المتحدة خطوة هامة في هذا الاتجاه، وسوف يؤيد الوفد الإيراني جميع المبادرات الهادفة إلى ضمان المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك إعداد اتفاقية دولية بشأن هذا الموضوع.
    Par ailleurs, le Brésil apporte son soutien à toutes les initiatives visant à renforcer et développer la protection des droits de toutes les personnes âgées. UN 20 - ومضت تقول إن البرازيل، بالإضافة إلى ذلك، تدعم جميع المبادرات الهادفة إلى تعزيز حماية حقوق جميع المسنين وتوسيع نطاقها.
    b) Encourageons vivement toutes les initiatives visant à mobiliser les ressources et les compétences pour promouvoir l'exécution du Programme d'action et aider les États à appliquer le Programme d'action; UN (ب) نشجع بقوة جميع المبادرات الهادفة إلى تعبئة الموارد والخبرات لتعزيز تنفيذ برنامج العمل ومساعدة الدول على تنفيذه؛
    iv) Garantir la participation effective des femmes à toutes les initiatives visant à établir les responsabilités dans les violations commises, y compris aux processus de justice de transition, et veiller à remédier aux causes profondes des violations sexistes dans la vie de tous les jours et dans les institutions pour faire en sorte qu'elles ne se reproduisent plus; UN ضمان مشاركة المرأة الفعالة في جميع المبادرات الهادفة إلى تأمين المساءلة على الانتهاكات التي حدثت في الماضي ومن جملة تلك المبادرات عمليات العدالة الانتقالية والحرص على أن يدرج القضاء في ضمانة عدم التكرار الأسباب الجذرية للانتهاكات القائمة على نوع الجنس في الحياة اليومية وفي المؤسسات؛
    c) La section consacrée au suivi de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects encourage < < toutes les initiatives visant à mobiliser des ressources et des compétences pour promouvoir l'exécution du Programme d'action et à fournir une assistance aux États pour son application > > (sect. IV.2.b). UN (ج) يشجع الجزء المعني بالمتابعة " جميع المبادرات الهادفة إلى تعبئة الموارد والخبرات من أجل تعزيز تنفيذ برنامج العمل وتقديم المساعدة إلى الدول في تنفيذها لبرنامج العمل " (الجزء الرابع، 2 - ب)؛
    b) Encourageons également toutes les initiatives visant à mobiliser des ressources et des compétences pour promouvoir l'exécution du Programme d'action et à fournir une assistance aux États pour son application; UN (ب) نشجع أيضا جميع المبادرات الهادفة إلى تعبئة الموارد والخبرات من أجل تعزيز تنفيذ برنامج العمل وتقديم المساعدة إلى الدول في تنفيذها لبرنامج العمل؛
    15. Nous appuyons pleinement toutes les initiatives visant à créer une synergie du développement durable afin d'assurer l'utilisation optimale des ressources financières et humaines et l'emploi efficace de l'expertise et des avantages comparatifs disponibles, y compris les connaissances traditionnelles, dans les pays tant en développement que développés, ainsi que dans les secteurs public et privé; UN 15- إننا نؤيد جميع المبادرات الهادفة إلى تشجيع تعزيز التنمية المستدامة من أجل ضمان الاستخدام الأمثل للموارد المالية والبشرية والاستخدام الناجع للخبرة والميزات النسبية المتوفرة، بما في ذلك المعارف التقليدية، في كل من البلدان المتقدمة والنامية، فضلاً عن القطاعين العام والخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد