b) En cas de décès d'un fonctionnaire, toutes les sommes qui lui sont dues sont versées au(x) bénéficiaire(s) qu'il a désigné(s), dans les conditions prévues par le Règlement du personnel. | UN | )ب( في حالة وفاة الموظف، تدفع جميع المبالغ المستحقة للموظف إلى المستفيد أو المستفيدين الذين سماهم الموظف. |
b) En cas de décès d'un agent, toutes les sommes qui lui sont dues sont versées au(x) bénéficiaire(s) qu'il a désigné(s), dans les conditions prévues par le présent Règlement. | UN | (ب) في حالة وفاة الموظف، تدفع جميع المبالغ المستحقة للموظف إلى المستفيد أو المستفيدين الذين سماهم الموظف، رهنا بتطبيق أحكام النظام الإداري للموظفين. |
Des provisions suffisantes ont été prévues pour tous les montants dus au HCR qui sont jugés douteux ou irrécouvrables. | UN | وقد تم رصد اعتمادات كافية لتعويض جميع المبالغ المستحقة للمفوضية التي يكون معلوما أو متوقعا عدم إمكانية استرجاعها. |
Ainsi, pour la troisième année consécutive, les États-Unis ont pour l’essentiel versé la totalité des sommes dues au titre des budgets courants. | UN | وهكذا، تكون الولايات المتحدة، للسنة الثالثة على التوالي، قد دفعت أساسيا جميع المبالغ المستحقة فيما يتعلق بالميزانيات الحالية. |
Les actifs subissent une dépréciation si des éléments objectifs indiquent l'existence d'une ou de plusieurs pertes qui se sont produites après la comptabilisation initiale des montants considérés et qui empêcheront le PNUD d'entrer en possession de tous les montants qui lui sont dus. | UN | تُخفض الحسابات المستحقة القبض وينتج عن ذلك خسائر إذا وُجِد دليل موضوعي على حدوث انخفاض في القيمة، بسبب خسارة واحدة أو أكثر في مرحلة التسجيل الأولي، مما يشير إلى أن البرنامج الإنمائي قد لا يتمكن من تحصيل جميع المبالغ المستحقة. |
toutes les sommes dues à des pays en développement devraient être versées à titre prioritaire. | UN | وينبغي دفع جميع المبالغ المستحقة للبلدان النامية على سبيل الأولوية العليا. |
La totalité des montants dus par la Croatie, la République fédérale de Yougoslavie, la Bosnie-Herzégovine et l'ex-République yougoslave de Macédoine demeurent impayés. | UN | ولم تسدد بعد جميع المبالغ المستحقة على كرواتيا، وصربيا والجبل الأسود، والبوسنة والهرسك، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Une provision pour moins-value des produits à recevoir de la vente de titres est constituée lorsqu'il existe des indications objectives que la Caisse ne pourra pas collecter tous les montants à recevoir du courtier considéré. | UN | ويتم تخصيص اعتماد لاضمحلال قيمة المقبوضات من الاستثمارات المتداولة عندما يكون هناك دليل موضوعي على عجز الصندوق عن جمع جميع المبالغ المستحقة من الوسيط المعني. |
b) En cas de décès d'un fonctionnaire, toutes les sommes qui lui sont dues sont versée au(x) bénéficiaire(s) qu'il a désigné(s), dans les conditions prévues par le Règlement du personnel. | UN | (ب) في حالة وفاة الموظف، تدفع جميع المبالغ المستحقة للموظف إلى المستفيد أو المستفيدين الذين سماهم الموظف، رهنا بتطبيق أحكام النظام الإداري للموظفين. |
b) En cas de décès d'un agent, toutes les sommes qui lui sont dues sont versées au(x) bénéficiaire(s) qu'il a désigné(s), dans les conditions prévues par le présent Règlement. | UN | (ب) في حالة وفاة الموظف، تدفع جميع المبالغ المستحقة للموظف إلى المستفيد أو المستفيدين الذين سماهم الموظف، رهنا بتطبيق أحكام النظام الإداري للموظفين. |
b) En cas de décès d'un fonctionnaire, toutes les sommes qui lui sont dues sont versée au(x) bénéficiaire(s) qu'il a désigné(s), dans les conditions prévues par le Règlement du personnel. | UN | (ب) في حالة وفاة الموظف، تدفع جميع المبالغ المستحقة للموظف إلى المستفيد أو المستفيدين الذين سماهم الموظف، رهنا بتطبيق أحكام النظام الإداري للموظفين. |
b) En cas de décès d'un fonctionnaire, toutes les sommes qui lui sont dues sont versée au(x) bénéficiaire(s) qu'il a désigné(s), dans les conditions prévues par le Règlement du personnel. | UN | (ب) في حالة وفاة الموظف، تدفع جميع المبالغ المستحقة للموظف إلى المستفيد أو المستفيدين الذين سماهم الموظف، رهنا بتطبيق أحكام النظام الإداري للموظفين. |
b) En cas de décès d'un fonctionnaire, toutes les sommes qui lui sont dues sont versées au(x) bénéficiaire(s) qu'il a désigné(s), dans les conditions prévues par le Règlement du personnel et les statuts de la Caisse commune des pensions du personnel. | UN | )ب( في حالة وفاة الموظف، تدفع جميع المبالغ المستحقة للموظف إلى المستفيد أو المستفيدين الذين سماهم الموظف، دون إخلال بأحكام النظام اﻹداري للموظفين والنظام اﻷساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية للموظفين. |
b) En cas de décès d'un fonctionnaire, toutes les sommes qui lui sont dues sont versées au(x) bénéficiaire(s) qu'il a désigné(s), dans les conditions prévues par le Règlement du personnel. Moyennant ce paiement, l'Organisation est déchargée de toute obligation en ce qui concerne les sommes versées. | UN | (ب) في حالة وفاة الموظف، تدفع جميع المبالغ المستحقة للموظف إلى المستفيد أو المستفيدين الذين سماهم الموظف، رهنا بتطبيق أحكام النظام الإداري للموظفين ودفع هذه المبالغ يبرئ ذمة الأمم المتحدة تماما من أية مسؤولية أخرى فيما يتعلق بأي مبلغ مدفوع على هذا النحو. |
La société déclare être certaine qu'elle aurait recouvré tous les montants dus au titre du contrat relatif au projet de barrage de Hemren si l'Iraq n'avait pas envahi le Koweït. | UN | وتبين الشركة أنها متأكدة من أنها كانت ستحصل على جميع المبالغ المستحقة لها بموجب عقد مشروع حمرين لو لم يحدث غزو العراق للكويت. |
Au vu des documents communiqués par Hidrogradnja, le Comité constate que la société a reçu tous les montants dus en 1986. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الوثائق المقدمة من شركة Hidrogradnja تثبت أن هذه الشركة قد تسلمت جميع المبالغ المستحقة في عام ٦٨٩١. |
Le Tribunal et l'Administration devraient faire respecter les termes du contrat de services conclu avec l'agence de voyages et prendre des mesures pour recouvrer la totalité des sommes dues par l'agence. | UN | ينبغي للمحكمة والإدارة فرض احترام بنود العقد الخاص بخدمات وكيل السفريات واتخاذ خطوات لاسترداد جميع المبالغ المستحقة منه. |
Ce versement, effectué en avance, porte à 586 millions de dollars le montant total des paiements effectués en 1998 par les États-Unis, un montant qui représente pratiquement la totalité des sommes dues au titre du budget ordinaire et des opérations de maintien de la paix. | UN | وترفع هذه الدفعة، التي دفعت سلفا، المعدل اﻹجمالي لمدفوعات الولايات المتحدة لعام ١٩٩٨ إلى ٥٨٦ مليون دولار، وهو مبلغ يمثل فعليا جميع المبالغ المستحقة للميزانية العادية ولعمليات حفظ السلام. |
Les comptes débiteurs subissent une dépréciation si des éléments objectifs indiquent l'existence d'une ou de plusieurs pertes qui se sont produites après la comptabilisation initiale des montants considérés et qui empêcheront le PNUD d'entrer en possession de tous les montants qui lui sont dus. | UN | تُخفض الحسابات المستحقة القبض وتنتج عن ذلك خسائر إذا كان هناك دليل موضوعي على انخفاض القيمة، بسبب خسارة أو أكثر في مرحلة التسجيل الأولي، تشير إلى أن البرنامج الإنمائي قد لا يتمكن من تحصيل جميع المبالغ المستحقة. |
Il assurera le suivi de toutes les sommes dues à l'UNICEF, domaine dans lequel les vérificateurs constatent systématiquement des écarts. | UN | وستتولى الوحدة أيضا رصد جميع المبالغ المستحقة لليونيسيف، وهو مجال يلاحظ مراجعو الحسابات باستمرار وجود ثغرات فيه. |
Une provision pour moins-value des produits à recevoir de la vente de titres est constituée lorsqu'il existe des indications objectives que la Caisse ne pourra pas collecter tous les montants à recevoir du courtier considéré. | UN | ويجري اعتماد انخفاض المبالغ المستحقة القبض من الاستثمارات المتداولة عندما يكون هناك دليل موضوعي على عجز الصندوق عن جمع جميع المبالغ المستحقة من الوسيط ذي الصلة. |
Au paragraphe 76 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNICEF examine tous les ans la mesure dans laquelle sa provision pour contributions non recouvrables était suffisante et veille à ce que toutes les créances considérées comme douteuses soient couvertes. | UN | 323- في الفقرة 76 من تقريره، أوصى المجلس بأن تستعرض اليونيسيف سنويا مدى كفاية المبلغ المخصص للتبرعات غير المحصلة وأن تغطي جميع المبالغ المستحقة القبض التي يعتبر تحصيلها موضع شك. |
Au paragraphe 66 de son rapport, le Comité a recommandé que la Division du secteur privé s'occupe plus énergiquement de la gestion des sommes à recevoir en établissant des plans systématiques pour les versements et pour les sommes qui doivent être passées par profits et pertes, et en effectuant une analyse annuelle approfondie des perspectives de recouvrement de toutes les sommes à recevoir. | UN | 346- في الفقرة 66 من تقريره، أوصى المجلس بأن تدير شعبة القطاع الخاص حسابات القبض لديها بشكل أكثر استباقا، وذلك بالتخطيط المنهجي للتحويلات والمشطوبات وإجراء تحليل سنوي واف لإمكانية تحصيل جميع المبالغ المستحقة القبض. |