ويكيبيديا

    "جميع المتحدثين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les orateurs
        
    • tous les intervenants
        
    • liste des orateurs
        
    • ensemble des orateurs
        
    Je tiens à remercier tous les orateurs de ce matin des paroles aimables qu'ils m'ont adressées. UN وأود أيضاً أن أشكر جميع المتحدثين الذين أخذوا الكلمة هذا الصباح على عباراتهم الرقيقة الموجهة إلي.
    tous les orateurs ont exprimé leur gratitude au gouvernement du pays hôte et au secrétariat pour les efforts qu'ils ont faits pour préparer la Conférence. UN وأعرب جميع المتحدثين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الحكومة المضيفة واﻷمانة في التحضير للمؤتمر.
    18. La criminalité transnationale organisée a été la préoccupation centrale de tous les orateurs. Son expansion et son internationalisation rapides demandaient une attention urgente et une action concertée de la communauté internationale. UN ٨١ ـ وركز جميع المتحدثين اهتمامهم على الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وقالوا ان تفشيها السريع واكتسابها للطابع الدولي يتطلبان من المجتمع الدولي اهتماما فوريا واجراءات منسقة.
    tous les intervenants ont souligné la nécessité de répartir équitablement les gains de la croissance économique entre le capital et le travail. UN وشدد جميع المتحدثين على ضرورة توزيع مكاسب النمو الاقتصادي بين رأس المال والعمل على أساس عادل.
    tous les intervenants ont souligné la nécessité d'accroître la coopération entre eux. UN وقد أكد جميع المتحدثين على ضرورة تعزيز التعاون فيما بينهم.
    tous les intervenants ont souligné la nécessité de répartir équitablement les gains de la croissance économique entre le capital et le travail. UN وشدد جميع المتحدثين على ضرورة توزيع مكاسب النمو الاقتصادي بين رأس المال والعمل على أساس عادل.
    tous les orateurs s'exprimeront au nom de leur gouvernement respectif ou, dans le cas des organisations, au nom de ces trois organisations. UN وسوف يأخذ جميع المتحدثين الكلمة بالنيابة عن حكوماتهم، أو، في حالة المنظمات، بالنيابة عن المنظمات الثلاث.
    Si ces modalités ne permettent toujours pas à tous les orateurs inscrits de s'exprimer, le temps de parole disponible sera divisé entre toutes les délégations inscrites de façon à permettre à chaque orateur de prendre la parole. UN وإذا ظل استيعاب جميع المتحدثين متعذراً، يُقسّم وقت التحدث بين جميع الوفود المسجلة بحيث يتسنى لكل متحدث أخذ الكلمة.
    tous les orateurs ont réaffirmé que la capacité de paiement doit être le principe cardinal de l'établissement du barème des quotes-parts. Cependant, il faut reconnaître que ce principe n'a pas la même interprétation chez les uns et les autres. UN وقال إنه برغم إعادة تأكيد جميع المتحدثين لمبدأ القدرة على الدفع بوصفه المبدأ الرئيسي الذي ينبغي أن يستند إليه جدول الأنصبة المقررة، إلا أنه لا بد من التسليم بأن المبدأ يفسر بطرق شديدة الاختلاف.
    L'ordre du jour de la Conférence contient le nom de tous les orateurs et des participants aux groupes de travail de la Conférence, avec indication des organismes auxquels ils appartiennent. UN ويورد جدول أعمال المؤتمر أسماء جميع المتحدثين والمحاورين في المؤتمر والجهات التابعين لها.
    tous les orateurs ont proclamé leur allégeance à Sa Majesté le Roi Hassan II du Maroc. UN وأعرب جميع المتحدثين عن ولائهم لصاحب الجلالة الملك الحسن الثاني عاهل المغرب.
    tous les orateurs ont exprimé leur satisfaction devant les efforts faits par le Gouvernement du pays hôte et le secrétariat pour préparer le Sommet. UN وأعرب جميع المتحدثين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الحكومة المضيفة واﻷمانة للتحضير لمؤتمر القمة.
    tous les orateurs ont exprimé leur gratitude au gouvernement du pays hôte et au secrétariat pour les efforts qu'ils ont faits pour préparer la Conférence. UN وأعرب جميع المتحدثين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الحكومة المضيفة واﻷمانة في التحضير للمؤتمر.
    12. tous les orateurs se sont félicités de l'examen auquel avait procédé le Secrétaire général et étaient d'avis que son rapport constituait un élément de référence important pour les travaux de la réunion. UN ٢١- ورحب جميع المتحدثين باستعراض اﻷمين العام وأعربوا عن الرأي بأن التقرير قد أرسى نقطة مرجعية هامة لمداولات الاجتماع.
    tous les intervenants ont souligné le rôle important du mécanisme de financement, en particulier du Fonds multilatéral. UN وأكد جميع المتحدثين أهمية الآلية المالية ولا سيما الصندوق المتعدد الأطراف.
    tous les intervenants sur le sujet ont souligné que la CNUCED devait y accorder une attention prioritaire. UN وأبرز جميع المتحدثين في هذا الموضوع أن الأونكتاد ينبغي أن يهتم بهذا المجال من باب الأولوية.
    Presque tous les intervenants ont souligné la nécessité de revoir les méthodes appliquées en vue d'évaluer avec plus de précision la capacité de paiement des pays en général et de répondre en particulier aux préoccupations des 22 États Membres mentionnées au paragraphe 21 du rapport du Comité. UN فقد أشار جميع المتحدثين تقريبا الى الحاجة الى تغيير منهجي ﻹجراء تقييم أكثر دقة للقدرة على الدفع بصفة عامة، والتصدي لشواغل الدول اﻷعضاء اﻟ ٢٢ المشار اليها في الفقرة ٢١ من التقرير بشكل خاص.
    tous les intervenants ont évoqué la menace croissante que la criminalité, et notamment la criminalité organisée, constituait pour la société, et souligné la nécessité de renforcer les moyens d'action pour faire face, dans des conditions souvent très difficiles, à ces nouveaux défis. UN وأشار جميع المتحدثين الى زيادة التهديد الذي تمثله الجريمة على المجتمع، ولا سيما الجريمة المنظمة والى الحاجة الى بناء القدرات أو إعادة بنائها لمواجهة التحديات الجديدة في ظل قيود كبيرة في أغلب اﻷحيان.
    25. tous les intervenants ont félicité le Président—Rapporteur de l'énergie et du dévouement dont il avait fait preuve pour parvenir à un projet de déclaration acceptable. UN ٥٢- وأشاد جميع المتحدثين بالرئيس - المقرر لما بذله من جهود مخلصة في محاولاته للتوصل إلى مشروع إعلان مقبول.
    La liste des orateurs est épuisée. UN وهكذا نكون قد استمعنا إلى جميع المتحدثين على قائمتي اليوم.
    136. Résumant les débats, le Président a déclaré que l'ensemble des orateurs avaient souligné l'importance des règles et des normes des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale, ainsi que la nécessité de les appliquer dans la pratique quotidienne. UN ٦٣١ - وتلخيصا للمناقشة، بين الرئيس أن جميع المتحدثين قد أبرزوا أهمية معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وضرورة تنفيذها بالممارسة العملية اليومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد