ويكيبيديا

    "جميع المجالات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les domaines qui
        
    • tous les domaines de
        
    • tous les domaines sur lesquels
        
    • tous les domaines d
        
    • tous les domaines où
        
    • tous les domaines dont
        
    • tous les secteurs
        
    • tous les domaines à
        
    • tous les domaines que
        
    • ensemble des domaines
        
    • tous les domaines ayant
        
    • tous ses domaines d
        
    • toutes les questions
        
    • tous les domaines couverts
        
    • tous les domaines présentant
        
    L'élément clef de nos efforts doit être de créer des espaces de participation active et efficace pour les jeunes dans tous les domaines qui les concernent. UN وينبغي أن يكون العنصر الرئيسي لجهودنا هو خلق مساحات للمشاركة النشطة والفعالة للشباب في جميع المجالات التي تؤثر عليهم.
    Si tel est le cas, quel est le calendrier de mise en œuvre du plan d'action? Couvre-t-il tous les domaines de préoccupation des femmes? UN وإذا كان الأمر كذلك فما هو الإطار الزمني لتلك الخطة، وهل تغطي جميع المجالات التي تهم المرأة؟
    La Stratégie rom comprend aussi de multiples objectifs visant à accroître l'égalité des genres dans tous les domaines sur lesquels elle porte. UN كما تتضمن استراتيجية الروما أهدافا متعددة لتعزيز المساواة بين الجنسين في جميع المجالات التي تشملها.
    Ce rapport, qui donne un aperçu des faits nouveaux survenus dans tous les domaines d'activités de l'UNICEF en 1996, a été rationalisé, et certaines questions ont été regroupées. UN وبما أن هذا التقرير يوفر استعراضا عاما للتطورات التي حدثت في عام ١٩٩٦ في جميع المجالات التي تعمل فيها اليونيسيف، فقد روعي توحيد موضوعات التقرير وتبسيطه.
    Des progrès décisifs ont été réalisés même s'ils ne sont pas d'égale importance dans tous les domaines où ils étaient attendus. UN ورغم أن التقدم لم يكن متساويا في جميع المجالات التي كان متوقعا فيها حدوث تقدم، فقد حدثت طفرة لا يستهان بها.
    Il convient cependant de noter que les données ventilées par sexe dont on dispose actuellement ne suffisent pas à fournir des informations factuelles fiables sur la situation des femmes bhoutanaises dans tous les domaines dont traite la Convention. UN ومع ذلك تجدر ملاحظة أن البيانات المفصلة على أساس جنساني لم تكن كافية حتى الآن لكي تقدِّم معلومات وقائعية يُركَن إليها عن حالة المرأة البوتانية في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    Je l'ai souligné, la France œuvre dans tous les domaines qui contribuent au désarmement général et complet. UN كما سبق ونوهت، تعمل فرنسا في جميع المجالات التي تسهم في تحقيق نزع السلاح العام والكامل.
    Il œuvre en faveur de plusieurs OMD et ses travaux recouvrent tous les domaines qui aident les pays en développement à tirer profit du commerce. UN كما أنه يسهم في تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية، ويشمل نطاق عمله جميع المجالات التي تساعد البلدان النامية على جني ثمار التجارة.
    Le représentant de la Palestine a loué le secrétariat pour ses efforts remarquables et continus d'assistance au peuple palestinien dans tous les domaines de compétence de la CNUCED. UN 22 - وأثنى ممثل فلسطين على الأمانة لجهودها البارزة والمتواصلة لتوفير المساعدة التقنية للشعب الفلسطيني في جميع المجالات التي تدخل في إطار خبرة الأونكتاد.
    L'Afrique a, pour sa part, reconnu auprès de ses partenaires le besoin d'améliorer sa responsabilité continentale dans tous les domaines de préoccupations, y compris la paix, la stabilité, la démocratie, les droits de l'homme et le développement. UN وأفريقيا، من جانبها، تعترف لشركائها بحاجتها الى تعزيز مسؤولية القارة في جميع المجالات التي تثير القلق، بما فيها السلام والاستقرار والديمقراطية وحقوق الإنسان والتنمية.
    Il recommande à l'État partie de continuer à examiner et à mettre à jour son système de collecte de données de façon à englober tous les domaines sur lesquels porte la Convention. UN وتوصي اللجنةُ بأن تواصل الدولة الطرف استعراض واستكمال نظام جمع البيانات الموجود لديها ليشمل جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher à mettre en place un registre central pour la collecte des données, et d'adopter un système global de collecte des données dans tous les domaines sur lesquels porte la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لإنشاء سجل مركزي لجمع البيانات، وأن تأخذ بنظام شامل لجمع البيانات يشمل جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    9. Le comité de formation, composé d'une douzaine de chefs de division, représente tous les domaines d'activité de Statistiques Canada. UN ٩ - وتتألف لجنة التدريب من إثني عشر من رؤساء الشعب وهي تمثل جميع المجالات التي تعنى بها الوكالة الاحصائية الكندية.
    L'OCI s'efforce d'appuyer les efforts que fait l'ONU dans ce domaine et elle est disposée à promouvoir le travail de celle-ci dans tous les domaines d'activités qui servent le mieux les intérêts de nos États membres. UN ولذا فإننا في المؤتمر الإسلامي نعمل لدعم جهود الأمم المتحدة في هذا المجال، وسنكون على أهبة الاستعداد لتعزيز هذه الجهود في جميع المجالات التي تخدم على نحو أفضل مصالح دولنا الأعضاء.
    En outre, un Conseil de sécurité renforcé aurait une plus grande capacité à instaurer un climat de confiance dans tous les domaines où des menaces à la paix existent. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن لمجلس الأمن المعزز قدرات أكبر لبنــاء الثقة في جميع المجالات التي توجد فيها تهديدات للسلام.
    En même temps, nous avons mis l'accent sur la nécessité d'être créatifs et novateurs dans tous les domaines où nous devions l'être. UN وفي الوقت نفسه أكدنا على ضرورة التحلي بالإبداع والابتكار في جميع المجالات التي يتعين علينا فيها ذلك.
    Veuillez fournir des informations sur leur évaluation et indiquer quels effets ils ont eus sur la réalisation concrète de l'égalité entre les hommes et les femmes dans tous les domaines dont traite la Convention. UN يرجى تقديم معلومات عن تقييم السياسة الجنسانية الوطنية وخطة العمل الاستراتيجية، وكذلك عن أثرهما بالنسبة لتحقيق المساواة فعلياً بين الرجال والنساء في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Le Gouvernement yéménite devrait être plus actif en matière d'application de la Convention dans tous les secteurs touchant à la vie des femmes. UN ويجب على الحكومة أن تتخذ نهجا أكثر إيجابية بغرض تنفيذ الاتفاقية في جميع المجالات التي تؤثر على حياة المرأة.
    Une caractérisation et une quantification scientifiquement rationnelles doivent être effectuées pour tous les flux de déchets et dans tous les domaines à forte production de déchets. UN وينبغي أن ينفذ الأسلوب السليم علميا لتوصيف النفايات وتقدير كمياتها في جميع مسارات النفايات وفي جميع المجالات التي تخلف الكثير من النفايات.
    Pour ce qui est de Cuba, l'Union européenne prie instamment les autorités cubaines d'apporter de véritables changements positifs dans tous les domaines que j'ai mentionnés. UN وفيما يتعلق بكوبا، يحث الاتحاد الأوروبي السلطات الكوبية على إدخال تحسينات حقيقية في جميع المجالات التي ذكرتها.
    Le Comité regrette toutefois l'absence d'un plan d'action spécifique qui englobe l'ensemble des domaines visés par le Protocole facultatif. UN غير أن اللجنة تأسف لعدم وجود خطة عمل محددة تغطي بصورة شاملة جميع المجالات التي يتناولها البروتوكول الاختياري.
    Il devrait également prendre toutes les mesures nécessaires pour que les peuples autochtones soient effectivement consultés au stade de la prise de décisions dans tous les domaines ayant une incidence sur leurs droits, conformément au paragraphe 2 de l'article premier et à l'article 27 du Pacte. UN وينبغي أيضاً أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان التشاور الفعال مع الشعوب الأصلية في اعتماد القرارات في جميع المجالات التي تؤثر على حقوقها، وفقاً للفقرة 2 من المادة 1 والمادة 27 من العهد.
    Sur le plan des résultats des activités de développement, le PNUD a réalisé de sensibles efforts de développement dans tous ses domaines d'intervention, cependant l'efficacité et la viabilité demeurent des points délicats. UN أما من حيث الأداء الإنمائي، فقد قدم البرنامج الإنمائي إسهامات إنمائية هامة في جميع المجالات التي يركز عليها، ولكن لا يزال تحقيق الكفاءة والاستدامة أمرا صعبا للغاية.
    5. Le Comité regrette l'absence d'un système de collecte de données, ainsi que d'analyse et de suivi de toutes les questions couvertes par le Protocole facultatif. UN 5- تأسف اللجنة لعدم وجود نظام لجمع البيانات وتحليلها ورصدها في جميع المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    Elle garde l'espoir que la Mauritanie continuera à réaliser des progrès significatifs dans tous les domaines couverts par la Convention. UN وأضافت أن لديها كل أمل في أن تواصل موريتانيا إحراز تقدّم ملموس في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    Il est important d'affermir la coopération directe entre le Groupe des 77 et le Mouvement des pays non alignés, afin de promouvoir la coopération SudSud par le biais d'initiatives et de projets concrets dans tous les domaines présentant un intérêt pour les pays du Sud. UN وأشار إلى أنه من المهم تعزيز التعاون المباشر بين مجموعة الـ77 وحركة بلدان عدم الانحياز من أجل تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال مبادرات ومشاريع محدَّدة في جميع المجالات التي تهم بلدان الجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد