Elles se sont amplifiées dans tous les domaines thématiques et dans toutes les régions. | UN | وتوسعت الأنشطة في جميع المجالات المواضيعية والمناطق. |
Ils couvrent tous les domaines thématiques du programme régional de l'ONUDC. | UN | وهي تغطي جميع المجالات المواضيعية التي يشملها البرنامج الإقليمي للمكتب. |
Activité : renforcer les dispositifs de partage des connaissances et de gestion des connaissances techniques dans tous les domaines thématiques | UN | النشاط: تعزيز نظم تبادل المعارف وإدارة المعرفة التقنية في جميع المجالات المواضيعية |
Une évaluation complète du recensement a été faite, notamment de tous les domaines thématiques, une attention particulière étant accordée aux questions portant sur l'origine ethnique. | UN | وأجري تقييم شامل للتعداد غطى جميع المجالات المواضيعية مع التركيز بخاصة على الأسئلة المتعلقة بالأصل الإثني. |
L'Office apporte son concours à l'Autorité de transition pour tous les secteurs thématiques touchant le contrôle des drogues. | UN | ويدعم المكتب الادارة الأفغانية المؤقتة في جميع المجالات المواضيعية لمراقبة المخدرات. |
Dans le même temps, d'après plusieurs examens, le PNUD devrait renforcer l'impact en matière d'égalité des sexes dans tous les domaines thématiques. | UN | وفي الوقت نفسه، خلُصت استعراضات إلى ضرورة أن يبذل البرنامج الإنمائي المزيد من الجهد لتعزيز الأثر المرتبط بنوع الجنس في جميع المجالات المواضيعية. |
Le financement entre pour beaucoup dans les chances de parvenir à la durabilité dans tous les domaines thématiques couverts par la Commission du développement durable à ses dix-huitième et dix-neuvième sessions. | UN | والتمويل مشكلة رئيسية تعوق التقدم نحو تحقيق الاستدامة في جميع المجالات المواضيعية التي ستتناولها لجنة التنمية المستدامة في دورتيها الثامنة عشرة والتاسعة عشرة. |
Rapports réguliers et fiables de la Direction antistupéfiants sur l'état d'avancement et l'impact des mesures nationales de contrôle des drogues, ainsi que de l'assistance internationale, dans tous les domaines thématiques (budget total: 18 500 000 dollars) | UN | :: اعداد تقارير منتظمة وموثوقة من مديرية مكافحة المخدرات عن حالة وأثر التدابير الوطنية لمكافحة المخدرات وحالة وأثر المساعدات الدولية، في جميع المجالات المواضيعية |
Cette méthode a créé un certain degré de cloisonnement et de chevauchement car chaque commission technique tend à considérer tous les domaines thématiques de son propre point de vue. | UN | وقد كان هذا هو السبب في حدوث قدر من الانغلاق والتداخل إذ أن كل لجنة فنية تميل إلى النظر إلى جميع المجالات المواضيعية من منظورها الخاص بها. |
Dans les rapports nationaux, les pays en développement en particulier disent que la mise en œuvre des propositions d'action est grandement entravée, dans tous les domaines thématiques, par l'insuffisance des ressources financières. | UN | وذكرت البلدان في تقاريرها، وبخاصة البلدان النامية، أنها تواجه معوقات كبيرة في تنفيذ مقترحات العمل في جميع المجالات المواضيعية بسبب عدم توفر الموارد المالية الكافية لإنجاز البرامج. |
Le Sous-Comité a par ailleurs noté que tous les domaines thématiques devaient rester inclus dans le Programme pour garantir l'intégrité de l'ensemble des efforts accomplis dans le cadre du Programme. | UN | كما لاحظت اللجنة الفرعية أنه من الضروري أن يواصل البرنامج استيعاب جميع المجالات المواضيعية ذات الأولوية لضمان تكامل جهود البرنامج الشاملة. |
Le rapport mentionné ci-dessus au paragraphe 13 couvre tous les domaines thématiques abordés dans les recommandations de l'EPU et établit des objectifs à cet égard. | UN | ويغطي التقرير المذكور في الفقرة 13، جميع المجالات المواضيعية لتوصيات الاستعراض الدوري الشامل، ويحدد أهدافاً لهذه التوصيات. |
Elle montre comment, même dans les conditions de sécurité actuelles, le système des Nations Unies peut continuer à intervenir dans tous les domaines thématiques qui pourraient éventuellement s'intégrer dans une mission de maintien de la paix élargie, sur la base d'une démarche stratégique intégrée et dans le cadre d'un partenariat avec l'Union africaine, les donateurs et les Somaliens. | UN | ويبيّن هذا الخيار الكيفية التي يمكن بها لنظام الأمم المتحدة، حتى في ظل الظروف الأمنية الحالية، أن تواصل المشاركة في جميع المجالات المواضيعية التي تشكّل جزءا من جهود أكبر لبناء السلام، على أساس نهج استراتيجي متكامل، وفي شراكة مع الاتحاد الأفريقي والمانحين والصوماليين. |
101. La CNUCED soutient directement le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) dans tous les domaines thématiques, à travers des activités régionales et nationales, des travaux de recherche et des projets de renforcement des capacités. | UN | 101- يقدم الأونكتاد الدعم مباشرةً إلى جميع المجالات المواضيعية المتصلة بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا عن طريق أنشطة إقليمية وخاصة بكل بلد، وأعمال بحثية، ومشاريع لبناء القدرات. |
Cette stratégie nécessitera un accroissement du volume des travaux d'analyse, de normalisation et de communication et des activités menées dans le domaine de la coopération technique et de l'appui aux États Membres dans tous les domaines thématiques couverts par le programme. | UN | وستتطلب الاستراتيجية زيادة في مستوى الأنشطة المضطلع بها في مجالات التحليل ووضع المعايير والدعوة، وكذلك في مجال التعاون التقني والدعم المقدم للدول الأعضاء في جميع المجالات المواضيعية التي يشملها البرنامج. |
Cette stratégie nécessitera un accroissement du volume des travaux d'analyse, de normalisation et de communication, ainsi que des activités menées dans le domaine de la coopération technique et de l'appui aux États membres dans tous les domaines thématiques couverts par le programme. | UN | وستتطلب الاستراتيجية زيادة في مستوى الأنشطة المضطلع بها في مجالات التحليل ووضع المعايير والدعوة، وكذلك في مجال التعاون التقني والدعم المقدم للدول الأعضاء في جميع المجالات المواضيعية التي يشملها البرنامج. |
Ainsi, en Éthiopie, le bureau de pays a mis en évidence les rapports entre population, développement et équité dans le traitement des deux sexes et a facilité l'élaboration des parties de l'évaluation des besoins touchant à l'égalité des sexes, pour que la question soit prise en compte dans tous les domaines thématiques. | UN | فعلى سبيل المثال، أبرز المكتب القطري في إثيوبيا العلاقة بين السكان والتنمية والمساواة بين الجنسين، ودعم صياغة الأجزاء المتصلة بالمسائل الجنسانية في تقييم الاحتياجات، مما يكفل إبراز المسائل الجنسانية بشكل كاف في جميع المجالات المواضيعية. |
Le Comité encourage l'UNU à continuer de réexaminer et rationaliser le nombre des projets que chaque chercheur doit gérer, en étendant ce processus à tous les domaines thématiques. | UN | 72 - يشجع المجلس جامعة الأمم المتحدة على مواصلة استعراض عدد المشاريع التي يديرها كل أكاديمي بما يكفل شمول جميع المجالات المواضيعية. |
Dans le cadre du Programme mondial, et comme l'indiquent, plus haut, les sections sur les résultats des programmes, le PNUD a réussi à intégrer la question de l'égalité hommes/femmes à tous les secteurs thématiques, et à renforcer les capacités institutionnelles à donner des résultats positifs dans ce domaine. | UN | 54 - في إطار البرنامج العالمي وكما هو مبين في الفروع الواردة أعلاه بشأن نتائج البرامج، كفل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدماج المساواة بين الجنسين في جميع المجالات المواضيعية وعزز القدرات المؤسسية من أجل تحقيق نتائج المساواة بين الجنسين. |
De même, il est de plus en plus manifeste que le PNUD adopte une approche plus holistique, couvrant différents domaines thématiques et à des niveaux différents, avec des corrélations entre les politiques, le renforcement des capacités institutionnelles et la création d'alliances et de coalitions en tant que mesures de base destinées à réaliser l'égalité des sexes; | UN | وهنالك دليل متزايد أيضا على اتباع نهج أكثر شمولا بشأن جميع المجالات المواضيعية وعلى مختلف المستويات والربط بين رسم السياسات وتطوير قدرات المؤسسات وإقامة التحالفات والاتحادات كوحدات رئيسية لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Cependant, en ce qui concerne les lieux d'enseignement, aucun critère unique ne peut couvrir toutes les activités de formation, car la nature de chaque activité et du public visé est très variable dans l'ensemble des domaines thématiques de la formation au maintien de la paix. | UN | أما بالنسبة لأماكن التدريب، فلا يوجد معيار واحد يشمل جميع أنشطة التدريب، نظرا لتباين طبيعة كل نشاط تدريبي والمتدربين المستهدفين تباينا كبيرا في جميع المجالات المواضيعية لحفظ السلام. |
Le renforcement des capacités et l'appui technologique seront une constante de tous les domaines d'intervention prioritaires thématiques et transversaux et ils feront partie intégrante de tous les sous-programmes. | UN | وستقدم المساعدة لبناء القدرات والدعم التكنولوجي أثناء تنفيذها في جميع المجالات المواضيعية الشاملة ذات الأولوية، وبالتالي سيشكل ذلك جزءا لا يتجزأ من جميع البرامج الفرعية. |