ويكيبيديا

    "جميع المجموعات العرقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les groupes ethniques
        
    • tous les groupes raciaux
        
    En ce qui concerne la question des langues des minorités, on peut lire au paragraphe 311 de l'additif au rapport que tous les groupes ethniques parviennent à préserver leur langue. UN وفيما يخص مسألة لغات الأقليات، أشار إلى ما ورد في الفقرة 311 من الإضافة على التقرير عن تمكن جميع المجموعات العرقية من الحفاظ على لغتها.
    Elle servira à l'élaboration du plan de développement des naissances assistées et à la définition de stratégies visant à élargir l'accès de tous les groupes ethniques à l'accouchement assisté. UN وسيسترشد بهذا التقييم في وضع خطة لزيادة حالات الولادة بمساعدة أفراد مؤهلين، وسيحدد الاستراتيجيات المحتملة الرامية إلى زيادة استفادة جميع المجموعات العرقية من خدمات التوليد بمساعدة أفراد مؤهلين.
    Aujourd'hui, tous les groupes ethniques en Chine sont unis et vivent en harmonie. Parallèlement, la Chine s'efforce d'établir et d'approfondir des relations amicales de coopération avec les peuples des autres pays sur la base du respect mutuel et de la coexistence pacifique. UN واليوم، تعيش جميع المجموعات العرقية في الصين في اتحاد وانسجام؛ وفي الوقت نفسه، تسعى الصين إلى إقامة وتطوير علاقات تعونية ودية مع شعوب البلدان اﻷخرى على أساس الاحترام المتبادل والتعايش السلمي.
    Le peuple afghan, à l'instar des autres peuples dans le monde, a le droit inaliénable de choisir son propre destin et le droit de disposer d'un gouvernement largement représentatif de tous les groupes ethniques, de toutes les communautés et de toutes les tendances qui existent dans ce pays. UN وللشعب اﻷفغاني، كسائر شعوب العالم، الحق غير القابل للتصرف في تقرير مصيره بنفسه، والحق في أن يتمتع بوجود حكومة ذات قاعدة عريضة تمثل جميع المجموعات العرقية والمجتمعات المحلية والاتجاهات في ذلك البلد.
    7. Israël est un microcosme où sont représentés presque tous les groupes ethniques, toutes les langues, tous les continents et toutes les cultures. UN ٧ - وقالت إن إسرائيل تشكل عالما صغيرا تتمثل فيه جميع المجموعات العرقية واللغوية والثقافية ومن جميع القارات تقريبا.
    Parmi ses suggestions et recommandations, le Comité a encouragé l’État partie à continuer de rechercher les moyens d’offrir une protection spécifique à tous les groupes ethniques vivant en Allemagne. UN وحثت اللجنة في اقتراحاتها وتوصياتها ألمانيا على مواصلة النظر في الوسائل الكفيلة بإسباغ حماية خاصة على جميع المجموعات العرقية المقيمة على أراضيها.
    Soucieux de réaliser l'égalité des droits politiques, sociaux et culturels pour tous les groupes ethniques et segments de la société afghane, UN وسعيا إلى تحقيق المساواة في الحقوق السياسية والاجتماعية والثقافية بين جميع المجموعات العرقية في المجتمع اﻷفغاني وقطاعاته،
    Elle a demandé des renseignements sur les intentions du pays quant à la mise en œuvre de l'arrêt rendu par la Cour européenne des droits de l'homme, dans lequel celle-ci demandait que tous les groupes ethniques participent pleinement à la vie politique. UN وطلبت معلومات عن خطط تنفيذ حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الداعي إلى مشاركة جميع المجموعات العرقية مشاركة كاملة في الحياة السياسية.
    Il a été décrit comme la seule organisation de masse dans les années 1950 qui s'employait activement à unir tous les groupes ethniques à l'intérieur de ses structures et à inculquer une identité nationale commune à tous les Sierra-léoniens. 4.4.2. UN ووصفت الحركة بأنها المنظمة الوحيدة في الخمسينات التي ترتكز على قاعدة شعبية والتي عملت بفعالية على توحيد جميع المجموعات العرقية داخل إطارها وعلى غرس الهوية الوطنية المشتركة بين سكان سيراليون.
    52. L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) s'est attachée aux préparatifs de l'Année internationale pour la culture de la paix en élaborant des programmes visant à promouvoir la paix et la réconciliation entre tous les groupes ethniques. UN 52 - ركزت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة على التحضير لسنة دولية لثقافة السلام بتنظيم برامج لتشجيع السلام والمصالحة بين جميع المجموعات العرقية.
    31. Ainsi, tout cessez-le-feu doit s'accompagner simultanément de la formation d'un gouvernement s'appuyant sur une large base, avec la participation de tous les groupes ethniques. UN ٣١ - ويجب لذلك أن يعلن وقف إطلاق النار، أيا كان نوعه، على نحو متزامن، مع تشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة بمشاركة فعالة من جميع المجموعات العرقية.
    Étant donné la diversité ethnique du pays et les mésententes qui se sont traduites par plusieurs décennies d’insurrection, il est impératif que la nouvelle constitution qui sera élaborée par la Convention nationale jouisse de l’appui de tous les groupes ethniques. UN وفي ضوء التعدد العرقي الذي تعرفه ميانمار، والذي تسبب سوء الفهم الناجم عنه بين مختلف المجموعات الممثلة لﻷعراق القومية في نشوب حركات تمرد في الماضي ظلت قائمة لعدة عقود، بات من اﻷهمية بمكان التأكد من تمتع الدستور الجديد الذي ستسفر عنه عملية المؤتمر الوطني بموافقة جميع المجموعات العرقية.
    Nous espérons sincèrement que tous les groupes ethniques afghans se concentreront sur l'intérêt national et chercheront un terrain d'entente, mettant de côté leurs divergences à la recherche de l'unité, en vue de maintenir la paix et l'unité nationales et de faire un effort d'ensemble vers le relèvement et le développement économiques. UN ويحدونا أمل صادق في أن تركز جميع المجموعات العرقية الأفغانية على تحقيق المصلحة الوطنية وأن تسعى إلى إرساء أرضية مشتركة وأن تترك جانبا خلافاتها وتسعى إلى تحقيق الوحدة، وكل هذا بغية المحافظة على السلام والأمن الوطنيين وبذل جهد مشترك نحو إنجاز إعادة البناء الاقتصادي والتنمية.
    15. La Chine adhère au principe selon lequel tous les groupes ethniques sont égaux en droit et elle applique un régime d'autonomie régionale des minorités ethniques dans les régions qui en comptent beaucoup. UN 15- وتلتزم الصين بمبدأ أن جميع المجموعات العرقية متساوية وتطبق نظاماً للحكم الذاتي الإقليمي للأقليات العرقية في المناطق التي تتركز فيها الأقليات العرقية.
    La rédaction de la Constitution afghane sur la base des principes démocratiques de la culture et des traditions afghanes, en tenant compte des vues de tous les groupes ethniques, constituera un pas important dans la consolidation de l'ordre public, des structures politiques, ainsi que dans l'établissement de la paix, de la sécurité et de la stabilité en Afghanistan. UN وسيكون وضع دستور أفغانستان على أساس من المبادئ الديمقراطية والثقافة والتقاليد الأفغانية وأخذ وجهات نظر جميع المجموعات العرقية في الحسبان خطوة رئيسية صوب تعزيز القانون والنظام، وتقوية الهيكل السياسي وتحقيق السلام والأمن والاستقرار في أفغانستان.
    59. Tout en notant que, selon le document de base de l'État partie, seuls les Ukrainiens sont considérés comme un groupe ethnique autochtone, le Comité encourage l'État partie à reconnaître le droit de tous les groupes ethniques d'Ukraine à l'autoidentification, ainsi que leur droit à la préservation, à la protection et au développement de leur patrimoine culturel. UN 59- وفي حين أن اللجنة تحيط علماً باعتبار الأوكرانيين دون غيرهم مجموعة عرقية أصلية حسب الوثيقة الأساسية للدولة الطرف، فإنها تشجع الدولة الطرف على الاعتراف بحق جميع المجموعات العرقية في أوكرانيا في أن يُعترف بهويتها إلى جانب حقها في المحافظة على تراثها الثقافي وحمايته وتطويره.
    Ces études constatent également qu'en règle générale, les membres de tous les groupes ethniques souhaitent réduire le nombre d'enfants ou espacer les naissances; et que la planification familiale n'est que rarement perçue comme posant un problème ou assimilée à une < < tentative de nettoyage ethnique > > . UN وكشفت الدراستان أيضا أن الأفراد من جميع المجموعات العرقية على العموم يولون الاهتمام لخفض عدد الأطفال أو المباعدة بين المواليد، وأن تنظيم الأسرة لا يعتبر إلا في حالات قليلة مسألة حساسة وتنطوي على ' ' ممارسة تطهير عرقي " محتملة.
    e) Restructuration des forces armées en vue de leur conférer un caractère intégré et inclusif, avec la participation de tous les groupes ethniques; UN (هـ) إعادة تشكيل القوات المسلحة بمشاركة جميع المجموعات العرقية وإصلاحها، بما يتمشى مع حقوق الإنسان الدولية الواجبة ومع القانون الإنساني؛
    L'UNICEF et le HCR ont aidé partout au Kosovo les communautés à créer des centres d'accueil pour les enfants de tous les groupes ethniques afin d'examiner leurs besoins psychosociaux et d'encourager la réintégration et la réconciliation entre les communautés. UN 68 - وقدمت اليونيسيف والمفوضية مساعدة للمجتمعات المحليــة فــي جميع أنحاء كوسوفو من أجل إنشاء مراكز للطفولة تخدم جميع المجموعات العرقية لاستيفاء الاحتياجات النفسية الاجتماعية، وتشجيع إعادة الاندماج والمصالحة الاجتماعية.
    a) Le gouvernement représentatif central, composé d'une façon équitable de représentants de tous les groupes ethniques et segments de la société afghane, fonctionnera dans le respect de la Constitution; UN )أ( تعمل الحكومة المركزية الممثلة للشعب التي تستوعب على قدم المساواة جميع المجموعات العرقية في المجتمع اﻷفغاني وقطاعاته وفقا للدستور،
    Il n'en restait pas moins que la domination des hommes sur les femmes était un problème inhérent à tous les groupes raciaux. UN غير أن المشكلة اﻷساسية المتعلقة بهيمنة الرجل على المرأة تكمن في جميع المجموعات العرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد