tous les interlocuteurs ont réaffirmé qu'ils étaient résolus à continuer de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies en vue de parvenir à un règlement. | UN | وجدد جميع المحاورين تأكيد التزامهم بمواصلة العمل مع الأمم المتحدة لإيجاد حل. |
tous les interlocuteurs officiels ont indiqué que la prolongation du délai de garde à vue de 24 heures devait être ordonnée par un procureur dans tous les cas. | UN | واتفق جميع المحاورين الرسميين على أن مدة ال24 ساعة الإضافية يجب أن تكون بأمر من المدعي العام في كل الأحوال. |
tous les interlocuteurs de la Mission estimaient que l'avenir du Kosovo devrait être examiné dans le contexte régional et dans une perspective européenne. | UN | ويعتقد جميع المحاورين أنـه ينبغي النظر في مستقبل كوسوفو في سياق إقليمي وفي إطار المنظور الأوروبي. |
À cet égard, tous les interlocuteurs ont cité le sud et le sud-est du pays, régions où l'insécurité, notamment les attaques contre les organisations non gouvernementales, contribuait au ralentissement de la reconstruction. | UN | وأوضح جميع المحاورين في هذا الصدد أن الجنوب والجنوب الشرقي هما المنطقتان التي ينعدم فيهما الأمن حيث تساهم الهجمات الموجهة للمنظمات غير الحكومية في إبطاء عملية التعمير. |
tous ses interlocuteurs en Syrie se sont félicités de la mission de M. Annan. | UN | ورحب جميع المحاورين في سوريا بمهمة السيد عنان. |
tous les interlocuteurs locaux ont lancé un appel à la MISNUS pour qu'elle installe une présence dans la région d'El-Houleh. | UN | وطالب جميع المحاورين المحليين البعثة بأن يكون لها تواجد في منطقة الحولة. |
tous les interlocuteurs ont estimé que l'Accord de paix pour le Darfour se trouverait gravement compromis si le problème n'était pas résolu. | UN | واعتبر جميع المحاورين أن اتفاق دارفور للسلام معرض لخطر كبير في حال عدم معالجة المشكلة. |
Certains estimaient qu'il ne fallait pas préjuger du résultat des négociations mais, à l'évidence, tous les interlocuteurs considéraient que l'indépendance était l'objectif ultime. | UN | ولئن قال بعضهم إنه ينبغي الامتناع عن إصدار حكم مسبق على نتيجة هذا الحوار، فقد كان من الواضح أن جميع المحاورين اعتبروا الاستقلال هو الهدف النهائي. |
Cette étape entraîne de sérieux retards qui peuvent compromettre l'achèvement de cette procédure avant la révision des listes électorales qui, de l'avis de tous les interlocuteurs consultés, doit être réalisée conformément à la loi ivoirienne. | UN | وتسهم هذه الخطوة في تذليل العقبات التي يمكن أن تؤثر على إنجاز تلك العملية قبل تنقيح القوائم الانتخابية التي اتفق جميع المحاورين على ضرورة القيام بها وفقا للقانون الإيفواري. |
tous les interlocuteurs ont réaffirmé leur volonté de continuer à collaborer avec l'ONU pour trouver une solution, et un accord a été conclu sur la tenue d'une première réunion informelle, que le Gouvernement autrichien a généreusement offert d'accueillir. | UN | وأكد جميع المحاورين التزامهم بمواصلة العمل مع الأمم المتحدة لإيجاد حل، وتم التوصل إلى اتفاق بشأن عقد اجتماع غير رسمي أول، وتفضلت حكومة النمسا بتوفير مكان لعقده. |
tous les interlocuteurs ont indiqué à la mission d'évaluation technique que le Groupe de liaison militaire ne devrait pas se retirer avant 2012. | UN | 71 - وقد ذكر جميع المحاورين لبعثة التقييم التقني أنه لا ينبغي سحب فريق الاتصال العسكري قبل عام 2012. |
Selon le Directeur des libertés publiques du Ministère de l'intérieur, il y aurait environ 1 000 personnes de confession juive habitant Alger, Blida et Constantine, mais, de l'avis de tous les interlocuteurs rencontrés, il n'existe plus de communauté juive à proprement parler et plus aucune synagogue en fonctionnement. | UN | ويقول مدير مكتب الحريات العامة في وزارة الداخلية إن هنالك نحو 000 1 شخص من الطائفة اليهودية يقطنون الجزائر العاصمة وبليدة وقسنطينة، ولكن يرى جميع المحاورين الذين قابلهم المقرر الخاص أنه لم يعد هنالك طائفة يهودية تُذكر وليس هنالك أي كنيس للعبادة اليهودية. |
Dans le même temps, presque tous les interlocuteurs ont insisté sur la nécessité de respecter le calendrier électoral et sur l'importance d'un processus politique inclusif menant à des élections libres et équitables. | UN | وفي الوقت نفسه، شدد جميع المحاورين تقريبا على أهمية التقيد بالجدول الزمني للانتخابات، وكذلك الحاجة إلى عملية سياسية شمولية تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
En fait, tous les interlocuteurs ont souligné la nécessité d'une participation étroite et soutenue de la communauté internationale durant tout le processus électoral. | UN | والواقع أن جميع المحاورين أكدوا للبعثة ضرورة وجود مشاركة دولية عن كثب - وبصورة متواصلة - طوال العملية الانتخابية. |
tous les interlocuteurs ont souligné la nécessité d'accélérer et de rationaliser le financement fourni par les donateurs afin d'améliorer sensiblement les conditions de vie de la population haïtienne et de faire en sorte que le Gouvernement de transition soit en mesure d'élaborer et d'exécuter des projets. | UN | وركز جميع المحاورين على الحاجة إلى التعجيل بتمويل المانحين وتبسيطه من أجل تحسين ظروف عيش الهايتيين بشكل ملموس، وضمان توافر القدرة للحكومة الانتقالية على وضع المشاريع وتنفيذها. |
Ces deux points essentiels ont été soulevés avec tous les interlocuteurs concernés, qui ont reconnu la nécessité d'agir, tout en reconnaissant que le manque cruel de capacités nationales gênait les réformes. | UN | وقد أثيرت هاتان النقطتان الرئيسيتان مع جميع المحاورين المعنيين، الذين أقروا بضرورة التحرك، مسلمين كذلك بأن الافتقار الشديد إلى القدرات الوطنية يعيق الإصلاحات. |
Par ailleurs, tous les interlocuteurs ont prié le Conseil de sécurité de maintenir les effectifs de l'ONUCI et de l'opération Licorne à leurs niveaux actuels jusqu'aux élections. | UN | وفي هذه الأثناء، دعا جميع المحاورين مجلس الأمن إلى إبقاء القوات بمستوياتها الحالية في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وليكورن حتى إجراء الانتخابات. |
tous les interlocuteurs ont exprimé leur gratitude pour l'appui offert par l'ONU au Timor-Leste et exprimé le désir que l'Organisation maintienne une présence à long terme dans le pays. | UN | وأعرب جميع المحاورين عن امتنانهم لدعم الأمم المتحدة لتيمور - ليشتي ورغبتهم في بقاء الأمم المتحدة في البلد لفترة طويلة. |
La décision de transférer à Genève le secrétariat du Comité sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes est le fruit de nombreuses consultations, aussi l'oratrice a-t-elle bon espoir que les rapports entre cet organe créé en vertu d'instruments internationaux avec tous les interlocuteurs existants seront préservés. | UN | فاتخاذ القرار بنقل أمانة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى جنيف قد تم بالتشاور الكامل، وعن ثقتها في الحفاظ على علاقة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات مع جميع المحاورين الحاليين. |
tous les interlocuteurs nationaux et internationaux rencontrés ont souligné que la lutte contre le terrorisme devait passer par une action globale et régionale du fait de l'extrême mobilité de l'AQMI dans toute la région. | UN | وشدد جميع المحاورين الوطنيين والدوليين على ضرورة اتباع نهج شامل وإقليمي لمكافحة الإرهاب في مواجهة حركة التنقل الشديدة للقاعدة في بلاد المغرب الإسلامي في أنحاء المنطقة. |
tous ses interlocuteurs se sont ralliés à la nouvelle stratégie. | UN | وأعرب جميع المحاورين الذين زارهم المبعوث الشخصي عن تأييدهم لنهجه الجديد. |