ويكيبيديا

    "جميع المحتاجين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous ceux qui en ont besoin
        
    • tous ceux qui ont besoin de secours
        
    • tous ceux qui sont dans le besoin
        
    • personnes nécessiteuses
        
    • tous ceux qui ont besoin d
        
    • tous ceux qui en avaient besoin
        
    • toutes les personnes dans le besoin
        
    • personnes qui ont besoin
        
    Développer les réseaux de services de planification de la famille et en faciliter l'accès à tous ceux qui en ont besoin. UN وتوسيع نطاق خدمات تنظيم اﻷسرة لتشمل جميع المحتاجين إليها وتحسين إمكانية الوصول إليها.
    J'aide tous ceux qui en ont besoin. C'est mon devoir de médecin. Open Subtitles لقد سعيت لمساعدة جميع المحتاجين أنه واجب الطبيب الذي يجب أن يفعله
    Pour ce qui est des aspects humanitaires, ONUSOM II poursuivra ses efforts afin de fournir des secours d'urgence à tous ceux qui en ont besoin dans l'ensemble du pays. UN وبقدر ما يتعلق اﻷمر بالجوانب اﻹنسانية، سوف تواصل عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بذل جهودها لتقديم إمدادات اﻹغاثة في حالات الطوارئ الى جميع المحتاجين اليها في إنحاء البلد.
    9. Demande également à toutes les parties d'assurer, conformément au droit international applicable, le plein accès du personnel humanitaire, en toute sécurité et liberté, à tous ceux qui ont besoin de secours et l'acheminement de l'aide humanitaire, destinée en particulier aux déplacés et aux réfugiés; UN 9 - يهيب بجميع الأطراف أن تسمح، وفقا لأحكام القانون الدولي ذات الصلة، بوصول موظفي الإغاثة الكامل والآمن ودون عراقيل إلى جميع المحتاجين وبتقديم المساعدة الإنسانية لهم، ولا سيما إلى المشردين داخليا واللاجئين؛
    Le National Nigerian Insurance Trust Fund n'assure pas tous ceux qui sont dans le besoin. UN ولا يغطي الصندوق الائتماني الوطني للتأمين في نيجيريا جميع المحتاجين.
    La présence de la force multinationale et la levée des sanctions unilatérales devraient permettre de développer rapidement les programmes de façon à atteindre toutes les personnes nécessiteuses partout dans le pays. UN ومن المتوقع أن يتيح وجود القوة المتعددة الجنسيات ورفع الجزاءات المفروضة من جانب واحد إلى الزيادة السريعة في البرامج لكي تصل إلى جميع المحتاجين في جميع أنحاء البلد.
    Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que les dispositions et les politiques qu'il instaure garantissent à chacun le droit à un logement suffisant, y compris à tous ceux qui ont besoin d'un logement social, et en particulier à ceux qui n'y ont plus droit. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتأكد من أن تشريعاتها وسياساتها تكفل الحق في السكن اللائق للجميع، بمن فيهم جميع المحتاجين إلى السكن الاجتماعي، ولا سيما أولئك الذين لم يعودوا مؤهلين للحصول عليه.
    L’Assemblée a également souligné qu’il importait d’assurer la sécurité d’accès du personnel qui portait secours à tous ceux qui en avaient besoin et de respecter strictement les principes et directives de l’opération Survie au Soudan. UN وشددت الجمعية العامة أيضا على أهمية ضمان وصول الموظفين الذين يقدمون المساعدة الغوثية اﻵمن إلى جميع المحتاجين وعلى أهمية التقيد الصارم بمبادئ عملية شريان الحياة للسودان وموجهاتها.
    Nous devons tous redoubler d'efforts jusqu'à ce que toutes les personnes dans le besoin puissent bénéficier de l'aide humanitaire dont elles ont besoin. UN ويجب علينا جميعا أن نضاعف جهودنا حتى تصل المساعدة الإنسانية إلى جميع المحتاجين إليها في الجمهورية العربية السورية.
    La disponibilité des services peut varier : ils peuvent être fournis à tous ceux qui en ont besoin comme à une infime partie du groupe concerné. UN ويجوز أن يتراوح توافر هذه الخدمات من التغطية التي تشمل جميع المحتاجين إلى التغطية التي لا تشمل إلا جزءا صغيرا من الفئة المعنية.
    À cet égard, le Centre pour la prévention internationale du crime doit être doté de la capacité opérationnelle nécessaire pour pouvoir fournir une assistance technique à tous ceux qui en ont besoin. UN وفي هذا الصدد، يجب تزويد مركز منع الجريمة الدولي بالقدرات التشغيلية اللازمة كي يقدم المساعدات التقنية إلى جميع المحتاجين إليها.
    Nous voulons accorder notre assistance et notre protection à tous ceux qui en ont besoin en accord avec le droit humanitaire international, les droits de l'homme, la tolérance et la dignité humaine. UN ونحن نريد أن نقدم خدمات المساعدة والحماية إلى جميع المحتاجين اليها، وفقا للقانون الإنساني الدولي وشرعة حقوق الإنسان ومراعاة لمبدأ التسامح وكرامة الإنسان.
    Nous sommes fiers de travailler en harmonie avec les États Membres de l'Organisations des Nations Unies pour réaliser l'objectif qui consiste à assurer l'accès universel au traitement d'ici à 2010 pour tous ceux qui en ont besoin. UN ونحن فخورون بالعمل المتناغم مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل بلوغ هدف الوصول الشامل إلى العلاج بحلول عام 2010 من قبل جميع المحتاجين إليه.
    Bien entendu, toute politique, tout programme ou toute déclaration politique de cette noble Organisation n'a que peu de valeur s'ils ne sont pas concrétisés par des actions vertueuses pour venir en aide à tous ceux qui en ont besoin. UN بطبيعة الحال، ما ثمة من جدوى لأي بيان سياسي أو برنامج أو سياسة تنطلق من هذه المنظمة النبيلة إنْ لم تُنفذ من خلال الإجراءات الفاضلة التي من شأنها أن تساعد جميع المحتاجين.
    Il enjoint aux factions somaliennes de respecter le droit international humanitaire et les instruments relatifs aux droits de l'homme, de veiller à la sécurité et d'assurer la liberté de circulation de tous les agents des services d'aide humanitaire et de faciliter l'acheminement des secours vers tous ceux qui en ont besoin. UN ويحث المجلس بقوة الفصائل الصومالية على احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وكفالة سلامة جميع الأفراد المضطلعين بالأنشطة الإنسانية وحريتهم في التنقل، وتيسير إيصال الإغاثة الإنسانية إلى جميع المحتاجين إليها.
    9. Demande également à toutes les parties d'assurer, conformément au droit international applicable, le plein accès du personnel humanitaire, en toute sécurité et liberté, à tous ceux qui ont besoin de secours et l'acheminement de l'aide humanitaire, destinée en particulier aux déplacés et aux réfugiés; UN 9 - يهيب بجميع الأطراف أن تسمح، وفقا لأحكام القانون الدولي ذات الصلة، بوصول موظفي الإغاثة الكامل والآمن ودون عراقيل إلى جميع المحتاجين وبتقديم المساعدة الإنسانية لهم، ولا سيما إلى المشردين داخليا واللاجئين؛
    13. Demande également à toutes les parties d'assurer, conformément au droit international applicable, le plein accès du personnel humanitaire, en toute sécurité et liberté, à tous ceux qui ont besoin de secours, et l'acheminement de l'aide humanitaire, destinée en particulier aux déplacés et aux réfugiés; UN 13 - يهيب بجميع الأطراف أن تسمح، وفقا لأحكام القانون الدولي ذات الصلة، بوصول موظفي الإغاثة الكامل والآمن دونما عراقيل إلى جميع المحتاجين وبإيصال المساعدة الإنسانية إليهم، ولا سيما إلى المشردين داخليا واللاجئين؛
    13. Demande également à toutes les parties d'assurer, conformément au droit international applicable, le plein accès du personnel humanitaire, en toute sécurité et liberté, à tous ceux qui ont besoin de secours, et l'acheminement de l'aide humanitaire, destinée en particulier aux déplacés et aux réfugiés; UN 13 - يهيب بجميع الأطراف أن تسمح، وفقا لأحكام القانون الدولي ذات الصلة، بوصول موظفي الإغاثة الكامل والآمن دونما عراقيل إلى جميع المحتاجين وبإيصال المساعدة الإنسانية إليهم، ولا سيما إلى المشردين داخليا واللاجئين؛
    Ce projet de résolution doit faire en sorte que le fruit de notre réflexion collective soit suivi d'effet dans l'intérêt de tous ceux qui sont dans le besoin. UN إن مشروع القرار هذا سيكفل وضع ثمار تفكيرنا الجماعي موضع التنفيذ لمصلحة جميع المحتاجين.
    Nous engageons aussi la communauté internationale à user de tous les moyens nécessaires pour que l'assistance humanitaire arrive à tous ceux qui sont dans le besoin au cours de cet hiver rigoureux. UN ونحن نحث أيضا المجتمع الدولي على استخدام جميع الوسائل اللازمة لضمان وصول المساعدة اﻹنسانية إلى جميع المحتاجين إليها نظرا ﻷنهم يواجهون قسوة شتاء قارص.
    97. En 1992, et au cours du premier trimestre de 1993, le HCR a mis en oeuvre une nouvelle approche de la fourniture de secours aux personnes nécessiteuses vivant dans la même communauté, outrepassant les mandats et les frontières. UN ٧٩ ـ وفي عام ٢٩٩١ والربع اﻷول من عام ٣٩٩١، قامت المفوضية بتنفيذ نهج جديد " شامل لمختلف الولايات " و " عابر للحدود " ﻹيصال المساعدة الى جميع المحتاجين الذين يعيشون في نفس المجتمع.
    En outre, il faudrait que l'ONU et ses partenaires humanitaires aient un accès régulier, indépendant et prévisible à tous ceux qui ont besoin d'une assistance humanitaire, qu'ils se trouvent ou non dans des zones contrôlées par le Gouvernement. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تتاح للأمم المتحدة وشركائها إمكانية الوصول بصورة منتظمة ومستقلة ويمكن التنبؤ بها إلى جميع المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية، سواء في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة أو المناطق غير الخاضعة لسيطرتها.
    Il a rappelé que le Secrétaire général avait exhorté les parties à tout faire pour protéger les civils ainsi que le personnel et les installations des Nations Unies, et pour garantir que l'aide humanitaire parvienne à tous ceux qui en avaient besoin. UN وذكّر بأن الأمين العام حث الطرفين على بذل قصاراهما لحماية المدنيين ومرافق الأمم المتحدة وموظفيها، وعلى ضمان وصول المساعدة الإنسانية إلى جميع المحتاجين إليها.
    Une délégation insiste sur le fait qu'il ne faut pas relâcher la pression politique exercée pour garantir le respect du droit au retour, et on souligne qu'il y a lieu de fournir l'assistance humanitaire à toutes les personnes dans le besoin dans la République fédérale de Yougoslavie, quelle que soit leur appartenance politique. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة عدم التواني في ممارسة الضغوط السياسية لضمان احترام حق العودة وضرورة تقديم المساعدات الإنسانية إلى جميع المحتاجين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    Il exige que les sièges soient immédiatement levés, que les écoles et les hôpitaux soient démilitarisés et que le personnel puisse accéder immédiatement aux personnes qui ont besoin de fournitures médicales. UN ويطالب بأن تحترم المدارس والمستشفيات وتحمى من الاعتداء. ويطالب بأن يسمح فورا بوصول الأفراد العاملين في المجال الطبي واللوازم الطبية إلى جميع المحتاجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد