La loi amnistie toutes les infractions politiques, y compris celle d'attentat à la vie du chef d'État. | UN | ويكفل القانون العفو عن جميع المخالفات السياسية، بما في ذلك محاولات اغتيال رئيس الدولة. |
toutes les infractions peuvent être examinées par la Cour suprême. | UN | ويمكن عرض جميع المخالفات على المحكمة العليا للفصل فيها. |
Il n'est pas vraiment précisé si toutes les infractions en rapport avec la corruption se classent parmi les délits et les crimes. | UN | ولم يتضح ما إذا كانت جميع المخالفات المتعلقة بالفساد تندرج ضمن الجنح والجرائم أم لا. |
toutes les violations commises ont donné lieu à des enquêtes, des poursuites et des sanctions. | UN | وكانت جميع المخالفات المرتكبة محل تحقيقات وملاحقات قضائية وعقوبات. |
1. À toute infraction commise sur le territoire angolais, quelle que soit la nationalité de son auteur; | UN | 1 - جميع المخالفات المرتكبة في إقليم أنغولا بصرف النظر عن جنسية مرتكبيها؛ |
Actions disciplinaires (toutes infractions confondues) | UN | حالات الاتهام التأديبي (في جميع المخالفات) |
En effet, les forces de police adressent un rapport mensuel au Ministère de la justice sur toutes les infractions qu'elles ont relevées, y compris celles qui sont motivées par la haine raciale ou religieuse. | UN | ففي الواقع، ترسل قوات الشرطة تقريراً شهرياً إلى وزارة العدل يتضمن جميع المخالفات التي لاحظتها، بما فيها المخالفات التي يرجع السبب فيها إلى الكراهية العنصرية أو الدينية. |
2.1 La loi de 2002 sur l'entraide en matière pénale, s'agissant de toutes les infractions graves; | UN | 2-1 قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 2002 - جميع المخالفات الخطرة. أو |
9. Dans son libellé actuel, l'article 9 risque de poser d'énormes problèmes juridiques car il impose à chaque État partie de considérer comme une infraction au regard de sa propre législation interne toutes les infractions qu'il énonce. | UN | ٩ - ومضى يقول إن المادة ٩، بصيغتها الحالية، قد تثير مشاكل قانونية كبيرة نظرا ﻷنها تفرض على كل دولة طرف أن تعتبر جميع المخالفات التي تشير اليها مخالفة بموجب تشريعها الوطني. |
Le représentant de la Commission européenne a répondu que des règles indicatives telles que celles qui figuraient dans les lois sur la concurrence ne pouvaient couvrir toutes les infractions possibles, mais qu'elles devaient être suffisamment souples pour répondre à l'évolution des marchés, en particulier dans les secteurs dynamiques. | UN | وأجاب ممثل الجماعة الأوروبية بأن القواعد الإرشادية التي تتضمنها قوانين المنافسة لا يمكن أن تشمل جميع المخالفات المحتملة ولكن ينبغي أن تتسم بقدر كاف من المرونة للاستجابة للأوضاع المتغيرة في الأسواق، وبخاصة في القطاعات الدينامية. |
Au Liban, la manipulation d'armes et d'explosifs est régie par des règles juridiques édictées par l'État et soumise au contrôle de ce dernier. toutes les infractions aux règlements et lois en vigueur sont réprimées. | UN | - إن عملية تداول الأسلحة أو الذخائر في لبنان خاضعة للشروط القانونية الصادرة عن الدولة ولمراقبتها، حيث يتم قمع جميع المخالفات للأنظمة والقوانين. |
a) En premier ressort, de toutes les infractions qualifiées de délits et qui sont punies de peines correctionnelles en général limitées à cinq années d'emprisonnement et jusqu'à 90 000 euros d'amende; | UN | (أ) في المقام الأول، في جميع المخالفات التي توصف بأنها جُنح يُعاقب عليها بعقوبات الجُنح التي تقتصر بصورة عامة على السجن لمدة خمس سنوات أو غرامة تصل إلى 000 90 يورو؛ |
" Sont également amnistiées toutes les infractions à caractère ou d'inspiration politique prévues par la législation pénale, commises antérieurement au 15 décembre 1994. " | UN | " تعفى أيضا جميع المخالفات ذات الطابع أو الدافع السياسي المنصوص عليها في التشريع الجنائي والمرتكبة قبل ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١. " . |
26. La communication conjointe no 2 recommande au Cameroun d'abroger les lois pénales relatives à la diffamation, en particulier en ce qui concerne les personnalités publiques, et de modifier la loi no 96/0 (1996) pour que toutes les infractions liées à la presse, y compris la diffamation, soient traitées par des tribunaux civils. | UN | 26- وأوصت الورقة المشتركة 2 بأن تُلغي الكاميرون قوانين التشهير الجنائية، ومنها تحديداً تلك المتعلقة بالشخصيات العامة، كما أوصتها بتعديل القانون رقم 96/0(1996) الذي ينص على إحالة جميع المخالفات الصحفية، بما فيها التشهير والسب والقذف، إلى محاكم مدنية(33). |
On estime que quelque 300 000 enfants vivent dans cette situation en Haïti; 74 % sont des filles et 26 % des garçons, bien que le Code de travail haïtien interdise formellement de confier à une famille un enfant de moins de 12 ans pour être employé à des travaux domestiques et sanctionne toutes les violations et les abus. | UN | ومن المقدر أنه يعيش في هايتي في ظل هذه الظروف ٠٠٠ ٠٠٣ طفل، ٤٧ في المائة منهم بنات و ٦٢ في المائة بنون، رغم أن مدونة قوانين العمل في هايتي تحظر أن يعهد بأي طفل حدث دون سن الثانية عشرة إلى إحدى العائلات للاشتغال باﻷعمال المنزلية وتعاقب على جميع المخالفات واﻹساءات. |
Le ministère procède à une deuxième inspection en vue de vérifier l'application des mesures et précautions d'hygiène et de sécurité applicables aux logements des travailleurs et de déterminer s'il a été remédié à toutes les violations mentionnées dans le rapport de la première visite d'inspection. Les violations constatées sont signalées au Bureau du procureur. | UN | وللتأكد من تطبيق الإجراءات والاحتياطات المتعلقة بالصحة والسلامة في مساكن العمال وإزالة جميع المخالفات الواردة بتقرير الزيارة التفتيشية الأولى، فقد عمدت الوزارة إلى القيام بزيارة تفتيشية ثانية للتأكد من التزام المنشآت بما ورد بتقرير الزيارة التفتيشية الأولى، حيث تتم مخالفة المنشآت الغير ملتزمة ورفع محاضرها إلى النيابة العامة تباعا. |
Le Comité réitère sa recommandation à l'État partie de garantir le droit des victimes à un recours effectif contre des violations de la Convention, notamment en établissant sa compétence vis-à-vis de toute infraction commise par un suspect se trouvant sur son territoire, en accord avec l'article 5 de la Convention. | UN | تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بأن تضمن حق الضحايا في الانتصاف الفعال من انتهاكات الاتفاقية، ولا سيما من خلال إثبات أهليتها للتعامل مع جميع المخالفات التي يشتبه في أن مرتكبيها موجودون في إقليم الدولة الطرف، وذلك تماشياً مع المادة 5 من الاتفاقية. |
Le Comité réitère sa recommandation à l'État partie de garantir le droit des victimes à un recours effectif contre des violations de la Convention, notamment en établissant sa compétence vis-à-vis de toute infraction commise par un suspect se trouvant sur son territoire, en accord avec l'article 5 de la Convention. | UN | تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بأن تضمن حق الضحايا في الانتصاف الفعال من انتهاكات الاتفاقية، ولا سيما من خلال إثبات أهليتها للتعامل مع جميع المخالفات التي يشتبه في أن مرتكبيها موجودون في إقليم الدولة الطرف، وذلك تماشياً مع المادة 5 من الاتفاقية. |
Sanctions disciplinaires (toutes infractions confondues) | UN | اتهامات تأديبية أُنهيت (في جميع المخالفات) |