ويكيبيديا

    "جميع المزاعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les allégations
        
    • toute allégation
        
    Il l'invite aussi à enquêter sans retard sur toutes les allégations de violation de la législation du travail. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى التحقيق على وجه السرعة في جميع المزاعم المتعلقة بانتهاك قوانين العمل.
    L'État partie devrait faire en sorte que des enquêtes approfondies, impartiales et efficaces soient menées rapidement sur toutes les allégations d'arrestation et de détention arbitraires, et que les responsables éventuels soient traduits en justice. UN وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف من إجراء تحقيقات مسهبة ونزيهة وفعالة على وجه السرعة بشأن جميع المزاعم المتعلقة بحالات الاعتقال والاحتجاز التعسفية وأن تتم إحالة من يحتمل مسؤوليتهم عنها إلى العدالة.
    Si la Rapporteure spéciale s'en tient à un critère uniforme, l'intervenant veut croire qu'elle appliquera ce critère à toutes les allégations et réponses. UN وإذا كانت المقررة الخاصة تأخذ فعلا بمعيار موحد، فإنه يُعَوِّل على أنها ستطبق ذلك المعيار على جميع المزاعم والردود.
    toute allégation reposant faussement sur de possibles limitations de souveraineté doit être réfutée par la constatation des progrès tangibles accomplis en matière de sécurité. UN ويجب أن تفند جميع المزاعم التي تقوم خطأ على احتمال الحد من السيادة، بملاحظة التقدم الملموس المحرز في مجال اﻷمن.
    toute allégation ou tout soupçon importants concernant des activités de nature criminelle qui auraient pu être menées par des membres des forces armées font l'objet d'une enquête du département des enquêtes spéciales de la police militaire. UN التحقيق في الاعتداءات ومحاكمتها 6 - يقوم فرع التحقيقات الخاصة في شرطة الجيش بالتحقيق في جميع المزاعم أو الشكوك الوجيهة المتعلقة بنشاط ذي طبيعة إجرامية.
    toutes les allégations de torture devraient faire l'objet d'une enquête par des organes judiciaires indépendants. UN وينبغي التحقيق من قبل هيئات قضائية مستقلة في جميع المزاعم المتعلقة بالتعذيب.
    Il l'invite aussi à enquêter sans retard sur toutes les allégations de violation de la législation du travail. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى التحقيق على وجه السرعة في جميع المزاعم المتعلقة بانتهاك قوانين العمل.
    toutes les allégations de violation des droits de l'homme doivent faire l'objet d'enquêtes, conformément aux normes internationales en la matière, et des mesures appropriées doivent être prises. UN وينبغي إجراء تحقيقات في جميع المزاعم المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان وفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، كما ينبغي اتخاذ الإجراءات المناسبة في هذا الصدد.
    La délégation de la République démocratique du Congo demande au Rapporteur spécial de retirer sa déclaration dans l'intérêt de la poursuite de ce processus; elle rejette aussi catégoriquement toutes les allégations avancées dans le rapport. UN وأردف قائلا إن وفده يطالب بأن يسحب المقرر الخاص بيانه لصالح الحفاظ على هذه العملية؛ كما أن وفده يرفض أيضا رفضا قاطعا جميع المزاعم الواردة في التقرير.
    Le Comité rappelle qu'il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que les États parties examinent de bonne foi toutes les allégations portées contre eux et font parvenir au Comité toutes les informations dont ils disposent. UN وتشير اللجنة إلى أن الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تفيد ضمناً بأنه يتعين على أي دولة طرف أن تبحث بحسن نية جميع المزاعم الموجهة ضدها وأن تزود اللجنة بجميع المعلومات التي توجد تحت تصرفها.
    Il rappelle qu'il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que les États parties doivent examiner de bonne foi toutes les allégations présentées contre eux et fournir au Comité tous les renseignements utiles dont ils disposent. UN وتشير إلى أن الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تنص ضمناً على أن تنظر الدول الأطراف بحسن نية في جميع المزاعم المرفوعة ضدها، وأن تتيح للجنة جميع المعلومات التي بحوزتها.
    Enquêter sur toutes les allégations de violence contre les femmes, protéger les témoins et les victimes d'éventuelles représailles, poursuivre les auteurs des violences et indemniser les victimes; UN :: أن تحقق في جميع المزاعم المتعلقة بممارسة العنف ضد النساء، وأن توفِّر الحماية للشهود والضحايا من أية أعمال انتقامية، وأن تقاضي الجُناة وتقدِّم تعويضات للضحايا؛
    Veuillez fournir des renseignements sur les mesures qui ont été prises pour garantir que toutes les allégations de mauvais traitement des femmes réfugiées fassent immédiatement l'objet d'enquêtes approfondies, indépendantes et impartiales; veuillez indiquer en outre les mesures qui ont été prises afin de poursuivre et punir les coupables. UN فيرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لكفالة إجراء تحقيقات عاجلة ومستفيضة ومستقلة ونزيهة في جميع المزاعم بسوء معاملة اللاجئات، والإشارة أيضا إلى الإجراءات المتخذة لمحاكمة المسؤولين ومعاقبتهم.
    L'Érythrée a systématiquement rejeté toutes les allégations selon lesquelles elle n'aurait pas respecté les résolutions, et continuait donc de demander au Conseil de lever les sanctions qu'il avait imposées à son encontre. UN ومن جانبها، دأبت إريتريا على نفي جميع المزاعم القائلة بأنها قد انتهكت القرارات المذكورة. وبالتالي، فإنها ما زالت تدعو المجلس إلى رفع الجزاءات الموجهة المفروضة عليها.
    L'État partie devrait s'assurer que des enquêtes approfondies, impartiales et efficaces soient menées rapidement sur toutes les allégations d'arrestation et de détention arbitraires et les responsables éventuels traduits en justice. UN وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف من إجراء تحقيقات مسهبة ونزيهة وفعالة على وجه السرعة بشأن جميع المزاعم المتعلقة بحالات الاعتقال والاحتجاز التعسفية وأن تتم إحالة من يحتمل مسؤوليتهم عنها إلى العدالة.
    Le Comité engage instamment l'État partie à veiller à ce que des enquêtes rapides, impartiales et efficaces soient menées sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements et à poursuivre les auteurs de tels actes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحقق في جميع المزاعم المتعلقة بأعمال التعذيب وسوء المعاملة بسرعة ونزاهة وفاعلية وملاحقة مرتكبيها.
    Le Comité engage instamment l'État partie à veiller à ce que des enquêtes rapides, impartiales et efficaces soient menées sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements et à poursuivre les auteurs de tels actes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحقق في جميع المزاعم المتعلقة بأعمال التعذيب وسوء المعاملة بسرعة ونزاهة وفاعلية وملاحقة مرتكبيها.
    L'État devrait envisager d'établir un mécanisme indépendant habilité à procéder immédiatement à une enquête impartiale sur toute allégation ou plainte faisant état d'actes de torture ou de mauvais traitements émanant d'une personne placée en détention avant jugement dans des locaux de police ou un établissement pénitentiaire. UN وينبغي للدولة إنشاء آلية مستقلة تكون لها صلاحيات إجراء التحقيق السريع والنزيه في جميع المزاعم والشكاوى المتعلقة بالتعرض للتعذيب وإساءة المعاملة والتي يقدمها الأشخاص المحتجزون في مخافر الشرطة بانتظار تقديمهم إلى المحاكمة أو المحتجزون في المؤسسات العقابية.
    L'État partie devrait prendre des mesures de prévention contre la violence sexuelle et la violence à l'égard des femmes, y compris la violence familiale et la violence sexiste, et mener rapidement des enquêtes impartiales sur toute allégation de torture ou de mauvais traitements en vue de traduire les responsables en justice. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير وقائية لمكافحة العنف الجنسي والعنف ضد النساء، بما فيه العنف المنزلي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، وأن تحقق فوراً وبنزاهة في جميع المزاعم المتعلقة بالتعذيب أو إساءة المعاملة بقصد مقاضاة المسؤولين عن ارتكاب هذه الأفعال.
    Le Bureau tient à assurer une fois de plus le Secrétaire général et les États Membres qu'il enquêtera rapidement et de manière approfondie sur toute allégation crédible d'exploitation ou d'abus sexuels, afin de faire respecter la politique de tolérance zéro que l'Organisation a adoptée dans ce domaine. UN 82 - وقد كرر المكتب الإعراب عن التزامه أمام الأمين العام والدول الأعضاء بالقيام، في الوقت المناسب وعلى نحو كامل، بالتحقيق في جميع المزاعم الموثوقة، بهدف تعزيز سياسة المنظمة المتعلقة بعدم التسامح مطلقا بشأن حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    L'État partie devrait envisager d'établir un mécanisme indépendant habilité à procéder immédiatement à une enquête impartiale et efficace sur toute allégation ou plainte faisant état d'actes de torture ou de mauvais traitements émanant d'une personne placée en détention avant jugement dans des locaux de police ou un établissement pénitentiaire ou d'un détenu purgeant une peine d'emprisonnement. UN ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في إمكانية إنشاء آلية مستقلة تتمتع بسلطة التحقيق فوراً وبنزاهة وفعالية في جميع المزاعم والشكاوى المُبلغ عنها فيما يتعلق بأفعال التعذيب وإساءة المعاملة، المقدمة من جانب كل من الأفراد الخاضعين للاحتجاز السابق للمحاكمة في مرافق الشرطة أو المؤسسات العقابية، ونزلاء المؤسسات المذكورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد