ويكيبيديا

    "جميع المزايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les avantages
        
    Le paragraphe 4 de cet article prévoit qu'il ne soit plus question de discrimination lorsque l'employeur attribue à l'employé victime une rémunération incluant tous les avantages perçus par l'autre employé. UN وينص البند 4 من هذا القانون على أنه في حالات التمييز يعتبر التمييز منتهيا عندما يدفع صاحب العمل للعامل الذي تعرض للتميز تعويضا يشمل جميع المزايا التي حصل عليها العامل الآخر.
    Dans un cas comme dans l'autre, il a droit à tous les avantages prévus par la législation géorgienne. UN وفي أي من الحالتين، فإنه يحق لها أن تستفيد من جميع المزايا التي تنص عليها التشريعات الجورجية.
    16. Le Groupe d'experts a noté que l'intention visée ici était d'accorder aux étudiants invités tous les avantages fiscaux déjà accordés aux résidents. UN ١٦ - لاحظ فريق الخبراء أن الهدف من المادة هو منح الطلاب الزائرين جميع المزايا الضريبية المسموح بها للمقيمين.
    L'Organisation des Nations Unies n'est pas une tierce partie distincte des États Membres. Elle est plutôt la somme de ses Membres et elle leur appartient - avec tous les avantages, problèmes et responsabilités collectives qu'implique cette propriété. UN إن الأمم المتحدة ليست طرفا ثالثا منفصلا عن الحكومات الأعضاء بل هي محصلة أعضائها وهي ملكهم وهم يتشاطرون جميع المزايا والمشاكل والمسؤوليات الجماعية المترتبة على ملكيتهم لها.
    La nouvelle Madame Dillard, elle a eu tous les avantages en nature, mon mari et mon argent. Open Subtitles إن السيدة ديلارد الجديد وقالت إنها حصلت على جميع المزايا الإضافية... زوجي وأموالي.
    Soucieuse de se préparer techniquement à l’explosion de l’information que l’on prévoit au XXIe siècle, l’Afrique du Sud adaptera son cadre réglementaire afin de tirer parti de tous les avantages techniques offerts par les circuits locaux sans fil et les services fixes ou mobiles de communication par satellite. UN وبغية اعداد البلد تكنولوجيا تحسبا لانفجار المعلومات المتوقع في القرن الحادي والعشرين ، فان جنوب افريقيا سوف تنسق اطار عملها التنظيمي الرقابي للاستفادة من جميع المزايا التكنولوجية التي تتيحها الدارة الكاملة اللاسلكية المحلية والتي تتيحها الخدمات الساتلية الثابتة والمتنقلة . ـ
    164. Il convient de bien préciser à toutes les parties intéressées qu'en principe, tous les avantages découlant de voyages payés par l'ONU reviennent de droit à l'Organisation. UN ١٦٤ - ينبغي أن يتأكد كل من يهمهم اﻷمر وأن يعرفوا بوضوح أن جميع المزايا الثانوية الناجمة عن السفر على نفقة اﻷمم المتحدة، تؤول إلى المنظمة كمسألة مبدأ.
    Dans la plupart des pays du monde, y compris les pays développés, environ 20 % de la population versent de 70 à 80 % des impôts et, le plus souvent, ce sont ces mêmes 20 % de la population qui obtiennent 80 % de tous les avantages et revenus. UN ففي معظم بلدان العالم، بما فيها الدول المتقدمة النمو، تسهم نسبة 20 في المائة من السكان تقريبا في دفع ما يتراوح بين 70 و 80 في المائة من الضرائب، وفي معظم الحالات تحصل نفس هذه النسبة وهي 20 في المائة من السكان على ما نسبته 80 في المائة من جميع المزايا والإيرادات.
    Elle implique également que tous les citoyens ont les mêmes chances d'accès à tous les avantages politiques, économiques et autres que l'État doit garantir > > . UN وتنص أيضا على أن تتاح لجميع المواطنين نفس فرص الحصول على جميع المزايا السياسية والاقتصادية وغيرها من المزايا التي يتعين أن تكفلها الدولة " .
    Au Gabon, les femmes fonctionnaires ont droit à tous les avantages sociaux prévus par les statuts de la fonction publique et des fonctionnaires : salaires, allocations familiales, allocation de rentrée scolaire, prise en charge dans les structures sanitaires publiques en cas de maladie survenant sur elles-mêmes, leurs enfants ou leurs époux. UN 120 - للموظفات في غابون الحق في جميع المزايا الاجتماعية المنصوص عليها في قانوني الخدمة العامة والموظفين: المرتبات، والاستحقاقات العائلية، وعلاوة دخول المدارس، والرعاية في المرافق الصحية العامة في حالة مرضهن أو مرض أولادهن أو أزواجهن.
    99. Il serait également utile de procéder à une analyse et à une évaluation comparatives de tous les contrats qui ont été conclus jusqu'ici entre divers lieux d'affectation de l'ONU et des agences de voyages pour déterminer si l'Organisation bénéficie de tous les avantages disponibles au niveau local ou que confère la loi. UN ٩٩ - وسيكون من المستصوب أيضا إجراء استعراض مقارن وتقييم لجميع العقود القائمة المبرمة بين مختلف مراكز العمل التابعة لﻷمم المتحدة ووكالات السفر، بهدف تحديد ما إذا كانت المنظمة تحصل على جميع المزايا المتاحة محليا و/أو التي يتيحها القانون.
    8. Pour que la Caisse profite de tous les avantages accordés aux organisations des Nations Unies, l'Administration devrait continuer à encourager les pays qui ne l'ont pas encore fait à admettre l'exonération fiscale des placements de la Caisse. UN ٨ - ينبغي لﻹدارة، كي تحصل على جميع المزايا المخولة لمؤسسات اﻷمم المتحدة، أن تواصل تشجيع البلدان التي لا تعترف بمركز اﻹعفاء من الضرائب الذي تحظى به استثمارات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة على الاعتراف بذلك.
    Citant The Economist (Londres), le représentant a déclaré qu'exiger, au nom du libre-échange, que les pays adoptent des normes similaires en matière de travail et d'environnement revenait à demander l'élimination de tous les avantages comparatifs avant même que s'amorcent les échanges. UN وقال نقلاً عن مجلة اﻷيوكونومست )لندن( أن اﻹصرار على احتياج حرية التجارة إلى مستويات عمالة ومستويات بيئية مماثلة بين البلدان يعادل المطالبة بإزالة جميع المزايا النسبية حتى قبل البدء في المبادلات التجارية.
    En ce qui concerne l’acceptation de la juridiction de la Cour, la délégation allemande, comme tant d’autres, ne peut pas accepter la variante 2 de l’article 7 bis, qui se traduirait par une juridiction “à la carte” et qui conférerait en outre aux États parties tous les avantages et les privilèges afférents à la qualité de parties sans toutefois leur imposer les obligations correspondantes. UN ٠٧ - وفيما يتعلق بقبول الاختصاص ، فان وفده مثل وفود أخرى كثيرة لا يمكنه أن يقبل الخيار ٢ من المادة ٧ مكررا التي تؤدي الى اختصاص جاهز وسوف تمنح أيضا الدول اﻷطراف جميع المزايا والامتيازات الخاصة بالعضوية دون التزامات مصاحبة لذلك .
    c) Pour que la Caisse profite de tous les avantages accordés aux organisations des Nations Unies, l'Administration devrait continuer à encourager les pays qui ne l'ont pas encore fait à admettre l'exonération fiscale des placements de la Caisse (voir par. 58). UN )ج( ينبغي لﻹدارة، كي تحصل على جميع المزايا المخولة لمؤسسات اﻷمم المتحدة، أن تواصل تشجيع البلدان التي لا تعترف بمركز اﻹعفاء من الضرائب الذي تحظى به استثمارات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة على الاعتراف بذلك )انظر الفقرة ٥٨(.
    En septembre, un représentant du territoire a participé au premier Forum de l'Union européenne et des pays et territoires d'outre-mer tenu aux Antilles néerlandaises en vue de renforcer les relations avec l'Union européenne et de faire en sorte que les pays et territoires d'outre-mer bénéficient de tous les avantages financiers et en matière de développement auxquels ils peuvent prétendre. UN ففي أيلول/سبتمبر 2002، حضر ممثل عن الإقليم المنتدى الأول لبلدان وأقاليم ما وراء البحار الذي عقده الاتحاد الأوروبي في جزر الأنتيل الهولندية من أجل تعزيز العلاقات مع الاتحاد الأوروبي وكفالة حصول بلدان وأقاليم ما وراء البحار على جميع المزايا المالية والإنمائية التي لها أحقية فيها(21).
    Ce qui importe au plus haut point est la rapidité avec laquelle il est possible, grâce au Protocole de Montréal, d'engager des négociations, de parvenir à des accords et de mettre en œuvre l'élimination progressive des HFC à fort PRG; toute autre approche ne permettrait pas de créer une structure de gouvernance dans les délais nécessaires et pourrait ne pas présenter tous les avantages qui ont permis au Protocole de Montréal de réussir. UN ومما له أهمية قصوى السرعة التي يمكن بها التفاوض من خلال بروتوكول مونتريال على خفض تدريجي لمركبات الكربون الهيدرو فلورية ذات الإمكانية العالية لتسبيب الاحترار العالمي، والموافقة على ذلك الخفض وتنفيذه؛ ولن تكون النهج البديلة قادرة على إنشاء هيكل إداري في غضون الفترة الزمنية اللازمة، وقد لا تكون لها جميع المزايا التي أدت إلى نجاح بروتوكول مونتريال.
    Ce qui importe au plus haut point est la rapidité avec laquelle il est possible, grâce au Protocole de Montréal, d'engager des négociations, de parvenir à des accords et de mettre en œuvre l'élimination progressive des HFC à fort PRG; toute autre approche ne permettrait pas de créer une structure de gouvernance dans les délais nécessaires et pourrait ne pas présenter tous les avantages qui ont permis au Protocole de Montréal de réussir. UN ومما له أهمية قصوى السرعة التي يمكن بها التفاوض من خلال بروتوكول مونتريال على خفض تدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية ذات الإمكانية العالية لتسبيب الاحترار العالمي، والموافقة على ذلك الخفض وتنفيذه؛ ولن تكون النهج البديلة قادرة على إنشاء هيكل إداري في غضون الفترة الزمنية اللازمة، وقد لا تكون لها جميع المزايا التي أدت إلى نجاح بروتوكول مونتريال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد