ويكيبيديا

    "جميع المسؤوليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les responsabilités
        
    • ensemble des responsabilités
        
    • toutes les tâches
        
    • toute responsabilité à l
        
    • sera entièrement responsable
        
    Son dossier montrait qu’il possédait les compétences et l’expérience nécessaires pour exercer toutes les responsabilités indiquées dans la description des deux postes. UN وأن طلبه يبين قدراته وخبراته في إنجاز جميع المسؤوليات المذكورة في وصف الوظيفتين.
    Elle ne saurait assumer toutes les responsabilités. UN إنهــا لا تستطيــع أن تتحمــل جميع المسؤوليات.
    En vertu de cet arrangement, le PNUE assumerait toutes les responsabilités afférentes à la gestion du secrétariat. UN ويتولى برنامج البيئة، بموجب هذه الترتيبات جميع المسؤوليات الإدارية والمالية ذات الصلة بإدارة الأمانة.
    Le processus de transfert de l'ensemble des responsabilités en matière de sécurité doit se poursuivre afin de tirer parti des efforts accomplis. UN ويجب أن تواصل عملية الانتقال التي تتولى في إطارها أفغانستان جميع المسؤوليات الأمنية الاستفادة من هذه الجهود.
    Dans la même résolution, le Conseil a notamment décidé que la Mission confierait l'ensemble des responsabilités opérationnelles aux autorités timoraises dans le cadre d'un processus qui s'étalerait sur deux ans. UN وفي القرار نفسه، قرر المجلس، في جملة أمور، أن تنقل البعثة جميع المسؤوليات التنفيذية إلى سلطات تيمور الشرقية على مر فترة مدتها سنتين.
    Pendant l'exercice 2013/14, toutes les tâches liées à la sécurité incendie et à la lutte contre les incendies seront centralisées dans la Section de la sécurité. UN 106 - وفي الفترة 2013/2014، ستؤدى جميع المسؤوليات المتعلقة بالسلامة من الحرائق ومكافحة الحرائق مركزيا في قسم الأمن.
    Le Gouvernement polonais se félicite de l'article 58 relatif à la responsabilité pénale éventuelle des individus et indique qu'il a l'intention d'assumer toutes les responsabilités découlant du Statut de la Cour pénale internationale et qu'il est prêt à le faire. UN إننا نرحب بالمادة 58 من مشروع المواد التي تتناول المسؤولية الجنائية المحتملة للأفراد ونعرب عن نيتنا واستعدادنا لتحمل جميع المسؤوليات الناشئة عن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    4. Les municipalités assumeront toutes les responsabilités qui ne sont pas expressément assignées à la ville de Mostar dans le statut provisoire. UN ٤ - تكون للمجالس البلدية للمدينة جميع المسؤوليات التي لم يُعهد بها الى مدينة موستار صراحة في النظام اﻷساسي المؤقت.
    Dans les circulaires destinées à ces deux départements, toutes les responsabilités administratives visées à l'annexe II du rapport intérimaire devraient être clairement réparties pour chaque fonction d'appui. UN وينبغي للنشرات المتعلقة بإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم أن تسند بشكل صريح جميع المسؤوليات اﻹدارية الواردة في المرفق الثاني من التقرير المرحلي عن كل مهمة من مهام الدعم.
    L'État partie devrait mener une enquête prompte et indépendante, afin de dégager toutes les responsabilités dans le cas du décès de Skander Vogt et informer le Comité des résultats de cette enquête dans son prochain rapport périodique. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتحقيق عاجل ومستقل لكي تحدد جميع المسؤوليات في قضية وفاة سكندر فوغت وتخبر اللجنة بنتائج هذا التحقيق في تقريرها الدوري المقبل.
    L'État partie devrait mener une enquête prompte et indépendante, afin de dégager toutes les responsabilités dans le cas du décès de Skander Vogt et informer le Comité des résultats de cette enquête dans son prochain rapport périodique. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتحقيق عاجل ومستقل لكي تحدد جميع المسؤوليات في قضية وفاة سكندر فوغت وتخبر اللجنة بنتائج هذا التحقيق في تقريرها الدوري المقبل.
    Mais la famille a de plus en plus de difficultés à remplir ses multiples fonctions et à s'acquitter de toutes les responsabilités qui lui sont confiées, soit traditionnellement, soit par défaut. UN بيد أن الأسر يصعب عليها أكثر فأكثر أن تقوم بهذه الأدوار المتعددة وتتحمل جميع المسؤوليات الموكلة إليها تقليديا أو غيابيا.
    L'État partie devrait mener une enquête prompte et indépendante, afin de dégager toutes les responsabilités dans le cas du décès de Skander Vogt et informer le Comité des résultats de cette enquête dans son prochain rapport périodique. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتحقيق عاجل ومستقل لكي تحدد جميع المسؤوليات في قضية وفاة سكندر فوغت وتخبر اللجنة بنتائج هذا التحقيق في تقريرها الدوري المقبل.
    Certains pays comme la Chine, l'Iran, le Japon, la NouvelleZélande et la Suisse ont intégré les comités nationaux existants dans les institutions chargées de la gestion des affaires publiques, afin de veiller à ce que la prévention des risques soit prise en compte dans toutes les responsabilités gouvernementales connexes. UN وقامت بعض البلدان كإيران وسويسرا والصين ونيوزيلندا واليابان بإدماج اللجان الوطنية القديمة في مؤسسات الحكم الأساسية على نحو يكفل حضور عنصر الحد من المخاطر في جميع المسؤوليات الحكومية ذات الصلة.
    Au paragraphe 8 de la résolution, le Conseil a décidé que la Mission d'appui confierait l'ensemble des responsabilités opérationnelles aux autorités timoraises dès que possible, sans compromettre la stabilité, dans le cadre d'un processus qui s'étalerait sur deux ans. UN وفي الفقرة 8 من ذلك القرار، قرر مجلس الأمن أن تقوم بعثة تقديم الدعم في فترة سنتين، بنقل جميع المسؤوليات التنفيذية بشكل كامل إلى سلطات تيمور الشرقية حالما يصبح ذلك ممكنا، دون تعريض الاستقرار للخطر.
    Durée minimale et maximale pendant laquelle un fonctionnaire peut occuper un poste Attributions ensemble des responsabilités (tâches) confiées au fonctionnaire occupant un poste précis UN يشمل الدور جميع المسؤوليات المحددة (أي المهام الفعلية) التي يتعين على الموظف الاضطلاع بها في أثناء شغله وظيفة معينة.
    Tout en nous félicitant des résultats des dernières conférences de Londres et de Kaboul et des progrès accomplis sur la voie de la stabilité, de la sécurité et du développement de cette nation durement éprouvée, nous attendons avec impatience le moment où les autorités afghanes seront prêtes à assumer l'ensemble des responsabilités qui leur incombent. UN إننا، في الوقت الذي نرحب فيه بنتائج مؤتمري لندن وكابول الأخيرين، ونسجل فيه التقدم الذي أُحرز في تحقيق الاستقرار والأمن والتنمية في ذلك البلد الذي شهد ابتلاءات مريرة، نتطلع إلى اللحظة التي ستكون فيها السلطات الأفغانية قادرة على تولي جميع المسؤوليات الملقاة على عاتقها.
    8. Décide en outre que la MANUTO confiera l'ensemble des responsabilités opérationnelles aux autorités timoraises dès que possible, sans compromettre la stabilité, dans le cadre d'un processus qui s'étalera sur deux ans; UN 8 - يقرر كذلك أن تقوم البعثة، في فترة سنتين، بنقل جميع المسؤوليات التنفيذية بشكل كامل إلى سلطات تيمور الشرقية حالما يصبح ذلك ممكنا، دون تعريض الاستقرار للخطر؛
    Le Groupe s'acquittera de toutes les tâches précédemment assurées par les cinq planificateurs militaires, les deux planificateurs de police et le planificateur de la sécurité de l'Équipe d'appui aux activités de paix de l'Union africaine et par l'équipe de planification des Nations Unies. UN وتتولى الوحدة جميع المسؤوليات التي كان يضطلع بها سابقا خمسة أفراد عسكريين ومخطِّطان شرطيان ومخطِّط لشؤون الأمن في كل من فريق تقديم الدعم للاتحاد الأفريقي في ميدان حفظ السلام وفريق التخطيط التابع للأمم المتحدة.
    Il s'acquitterait de toutes les tâches actuellement assurées par les cinq planificateurs militaires, les deux planificateurs de police et le planificateur de la sécurité de l'Équipe d'appui aux activités de paix de l'Union africaine et par l'Équipe de planification des Nations Unies; UN وتتولى الوحدة جميع المسؤوليات التي يضطلع بها حاليا خمسة أفراد عسكريين ومخطِّطان شرطيان ومخطِّط لشؤون الأمن في كل من الفريق المعني بتقديم الدعم للاتحاد الأفريقي في مجال حفظ السلام و فريق الأمم المتحدة للتخطيط.
    3.1.4 Augmentation du nombre de propriétaires fonciers délivrant un certificat de prise en charge qui dégage la MINUEE de toute responsabilité à l'égard des dégâts environnementaux (et des travaux liés à ces derniers) dans 100 % des sites quittés par la MINUEE (en faire passer la proportion de 62,5 % en 2004/05 et 2005/06 à 100 % en 2006/07) UN 3-1-4 زيادة إصدار أصحاب الممتلكات لشهادات تسليم/تسلّم تعفي فيها البعثة من جميع المسؤوليات البيئية ومسؤولية أي أعمال تحسين في المواقع التي أخلتها البعثة من 62.5 في المائة في الفترتين 2004/2005 و 2005/2006 إلى 100 في المائة في الفترة 2006/2007
    e) La Fédération sera entièrement responsable du respect des lois et obligations internationales en ce qui concerne toutes personnes ou marchandises circulant conformément aux dispositions du présent article. UN )ﻫ( تقع على عاتق الاتحاد الفدرالي جميع المسؤوليات المتصلة بالامتثال للقوانين والالتزامات الدولية فيما يتعلق بكل حركة لﻷشخاص أو البضائع يتم القيام بها عملا بهذه المادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد