tous les fonctionnaires gouvernementaux avec lesquels la CEU a eu des entretiens ont cité des exemples révélant toute la mesure dans laquelle les initiatives prises par le Programme avaient contribué à faciliter la coopération bilatérale ou sous-régionale. | UN | وقد أعطى جميع المسؤولين الحكوميين الذين أجرت معهم وحدة التنسيق المركزي مقابلات أمثلة واضحة تدل على مدى فائدة مبادرات البرنامج في تيسير التعاون الثنائي أو دون اﻹقليمي. |
La planification des réformes juridiques nécessaires doit se faire dans le cadre de la Convention, laquelle doit, par conséquent, être portée à la connaissance de tous les fonctionnaires gouvernementaux. | UN | وطالبت بأن يتم تخطيط الإصلاحات التشريعية الضرورية في إطار الاتفاقية، مما يستلزم توجيه انتباه جميع المسؤولين الحكوميين إليها وإحاطتهم علما بها. |
À cette fin, le Comité recommande à l'État partie de s'attacher particulièrement à améliorer la compétence de tous les agents de l'État dans le domaine des droits humains des femmes, et de solliciter les ressources qui pourraient s'avérer nécessaires auprès des programmes internationaux d'assistance au développement. | UN | ولذلك الغرض، توصي اللجنة بأن تركز الدولة الطرف بوجه خاص على تحسين قدرات جميع المسؤولين الحكوميين في مجال حقوق الإنسان للمرأة وأن تطلب موارد من خلال برامج المساعدة الإنمائية الدولية حسب الاقتضاء. |
À cette fin, le Comité recommande à l'État partie de s'attacher particulièrement à améliorer la compétence de tous les agents de l'État dans le domaine des droits humains des femmes, et de solliciter les ressources qui pourraient s'avérer nécessaires auprès des programmes internationaux d'assistance au développement. | UN | ولذلك الغرض، توصي اللجنة بأن تركز الدولة الطرف بوجه خاص على تحسين قدرات جميع المسؤولين الحكوميين في مجال حقوق الإنسان للمرأة وأن تطلب موارد من خلال برامج المساعدة الإنمائية الدولية حسب الاقتضاء. |
S'assurer que tous les responsables gouvernementaux des pays en développement et des pays à économie en transition chargés de la gestion des produits chimiques ont accès à l'Internet et sont formés à son utilisation. | UN | التأكد من أن جميع المسؤولين الحكوميين من بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال المسؤولين عن إدارة المواد الكيميائية تتوافر لديهم سبل الحصول على الإنترنت والتدريب على استخدامها. |
Selon la Politique nationale de l'égalité des sexes, la responsabilité de la promotion des femmes et de la prise en compte de l'égalité des sexes dans tous les processus de gouvernance incombe à tous les responsables gouvernementaux et à la direction politique du gouvernement, y compris la Présidence, le pouvoir exécutif, le Parlement et les structures similaires dans les provinces et au niveau des administrations locales. | UN | وطبقاً للسياسات الجنسانية الوطنية، تقع المسؤولية عن النهوض بالمرأة وتعميم المنظور الجنساني في جميع العمليات الحكومية على جميع المسؤولين الحكوميين والزعماء السياسيين في الحكومة، بمن فيهم رئيس الجمهورية، والسلطة التنفيذية، والبرلمان، والهياكل المماثلة في المقاطعات وعلى مستوى الحكم المحلي. |
Cependant, il reste encore beaucoup à faire pour que les fonctionnaires nouvellement nommés puissent exercer librement leurs fonctions de représentants du Gouvernement central et, a fortiori, pour que tous les fonctionnaires reconnaissent l'autorité de l'État. | UN | بيد أن ما زال هناك الكثير مما يلزم عمله قبل أن يصبح في وسع المعينين الجدد مباشرة مهامهم بحرية باسم الحكومة المركزية، ناهيك عن تقبل جميع المسؤولين الحكوميين لسلطة الحكومة. |
tous les agents de l'État sont tenus de protéger et de défendre les droits de l'homme, notamment le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne, tel que garanti dans la Charte internationale des droits de l'homme. | UN | وعلى جميع المسؤولين الحكوميين الالتزام بحماية حقوق الإنسان والدفاع عنها، بما فيها حق الفرد في الحياة والحرية والأمن على شخصه، كما تضمنه الشرعة الدولية لحقوق الإنسان. |
6. Dans la formation des agents de l'État au niveau national ou au niveau international, en particulier des responsables de l'application des lois, les pouvoirs publics et les organes de l'État accorderont une large place à la promotion et à la protection des droits de l'homme, en tant que responsabilité première de tous les agents de l'État. | UN | 6- تولي الحكومات والهيئات الحكومية، في تدريب المسؤولين الحكوميين (تدريباً وطنياً أو دولياً)، ولا سيما تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، اهتماماً خاصاً لواجب تعزيز وحماية حقوق الإنسان بوصفه واجباً أساسياً على جميع المسؤولين الحكوميين. |
Cela implique que le Gouvernement central doit redoubler d'efforts pour assurer que tous les fonctionnaires acceptent son autorité légale de nommer les fonctionnaires et d'appliquer les décrets relatifs à l'administration civile. | UN | وهذا يؤكد ضرورة بذل المزيد من الجهود من جانب الحكومة المركزية بما يكفل قبول جميع المسؤولين الحكوميين لسلطتها القانونية في إجراء التعيينات وإنفاذ مراسيم الإدارة المدنية. |
n) En veillant à ce que tous les fonctionnaires compétents coordonnent bien leurs activités de prévention, d'enquête, de poursuite et de répression concernant toutes les formes de violence contre les femmes et assurent aux victimes protection et appui ; | UN | (ن) كفالة التنسيق الفعال بين جميع المسؤولين الحكوميين المعنيين في مجال منع جميع أشكال العنف ضد المرأة والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم وتوفير الحماية والدعم للضحايا؛ |