| assister de ses avis les pouvoirs publics sur toutes les questions relatives à la promotion et à la protection des droits humains au Burkina Faso ; | UN | مساعدة السلطات العمومية من خلال إسداء المشورة بشأن جميع المسائل المتصلة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في بوركينا فاسو؛ |
| Il représente le Secrétaire général pour toutes les questions relatives à la sécurité et exerce les fonctions de président du Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité. | UN | وهو يمثل الأمين العام في جميع المسائل المتصلة بالأمن، ويرأس الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية. |
| La Chambre de première instance reste saisie de toutes les questions concernant cette requête. | UN | ولا تزال جميع المسائل المتصلة بهذا الطلب قيد نظر الدائرة الابتدائية. |
| ii) Veiller à ce que les directeurs du Département de l'appui aux missions soient tenus pleinement informés de toutes les questions liées à la stratégie; | UN | ' 2` ضمان إطلاع مديري إدارة الدعم الميداني بشكل كامل على جميع المسائل المتصلة بالاستراتيجية؛ |
| L'instance permanente devrait, entre autres attributions, soumettre des propositions, des recommandations et des rapports au Conseil et assurer la coordination de toutes les questions touchant les peuples autochtones. | UN | وينبغي أن تشمل ولاية المحفل الدائم، ولكن ليس حصراً، تقديم المقترحات والتوصيات والتقارير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتنسيق بين جميع المسائل المتصلة بالسكان اﻷصليين. |
| L'équipe conseille le responsable désigné pour toutes les questions de sécurité. | UN | ويقدم فريق إدارة الأمن إلى المسؤول المكلف مشورة بشأن جميع المسائل المتصلة بالأمن. |
| Cet organe a notamment pour tâche de conseiller la Cour et le Procureur sur toutes les questions relatives à la défense, y compris l’élaboration d’un code de déontologie et de procédure disciplinaire. | UN | وتقوم الهيئة المستقلة، ضمن جملة أمور، بإسداء المشورة للمحكمة والمدعي العام بشأن جميع المسائل المتصلة بالدفاع، مما يشمل وضع مدونة لقواعد السلوك المهني ولﻹجراءات التأديبية. |
| Elle fournit également aux fonctionnaires une aide touchant toutes les questions relatives à l'administration du personnel conformément aux statuts et règlements officiels des Nations Unies. | UN | كما يوفر المساعدة للموظفين في جميع المسائل المتصلة بإدارة الموظفين وفقا لنظم وقواعد الأمم المتحدة السارية. |
| On envisage maintenant la possibilité de confier à ce bureau le soin de s'occuper, à lui tout seul, de toutes les questions relatives à la discrimination. | UN | وتنظر الحكومة الآن فيما إذا كان المكتب يستطيع أن يتحمل وحده المسؤولية عن جميع المسائل المتصلة بالتمييز. |
| Il a plutôt été décidé qu'il suffirait de rappeler aimablement que toutes les questions relatives à la gestion des conférences, y compris la documentation, relevaient de la Cinquième Commission. | UN | واتُفق بدلا من ذلك على أنه يكفي التذكير الطفيف بأن جميع المسائل المتصلة بإدارة المؤتمرات، بما في ذلك الوثائق، تدخل في نطاق اختصاص اللجنة الخامسة. |
| Le Comité permanent mènera des consultations générales et régulières et, lorsque le CHF ne siégera pas, prendra des décisions sur toutes les questions concernant la CSCE. | UN | وستجري اللجنة الدائمة مشاورات شاملة ومنتظمة وتقوم، عندما لا تكون لجنة كبار المسؤولين منعقدة باتخاذ القرارات بشأن جميع المسائل المتصلة بالمؤتمر. |
| Le Comité a été informé que toutes les questions concernant l'amélioration de la version 2 avaient été résolues. | UN | وأبلغ المجلس بأن جميع المسائل المتصلة بتحسينات اﻹصدار ٢ قد حُلت. |
| Ce n'est cependant qu'après la dure expérience de Tchernobyl qu'on a compris que la coopération internationale sur toutes les questions liées à la sécurité était devenue indispensable. | UN | ولكننا تعلمنا بطريقة قاسية بعد حادثة تشرنوبل أن التعاون الدولي بشأن جميع المسائل المتصلة باﻷمــان مسألة لا غنى عنها. |
| À notre avis, la Conférence du désarmement est l'instance la mieux à même de s'occuper sérieusement de toutes les questions liées à la transparence à l'échelle mondiale. | UN | وفي رأينا أن مؤتمر نزع السلاح هو الهيئة اﻷنسب لمعالجة جميع المسائل المتصلة بالشفافية معالجة جادة على نطاق عالمي. |
| Sa tâche consistera à conseiller la Division de statistique de l'ONU sur toutes les questions touchant la structure et le contenu de la publication. | UN | وتتمثل مهمة اللجنة التوجيهية في إسداء المشورة للجنة الإحصائية بشأن جميع المسائل المتصلة بهيكل المنشور ومحتواه. |
| L'équipe conseille le responsable désigné pour toutes les questions de sécurité. | UN | ويقدم فريق إدارة الأمن المشورة إلى المسؤول المكلف بشأن جميع المسائل المتصلة بالأمن. |
| Il s'agissait d'une commission parlementaire permanente qui s'occupait de toutes les questions ayant trait à la protection des minorités. | UN | وهي لجنة برلمانية دائمة تعالج جميع المسائل المتصلة بحماية اﻷقليات. |
| 2. Invite tous ceux qui demandent ou organisent des réunions à travailler en étroite collaboration avec le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences du Secrétariat sur toute question liée à leur programmation afin que les activités qui auront lieu au Siège pendant les travaux puissent être coordonnées avec le maximum de prévisibilité; | UN | 2 - تطلب إلى جميع الجهات الطالبة والمنظمة للاجتماعات أن تظل على اتصال وثيق بإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات في الأمانة العامة بشأن جميع المسائل المتصلة بوضع الجداول الزمنية للاجتماعات لإتاحة أكبر قدر ممكن من القدرة على التنبؤ في تنسيق أنشطة المقر خلال فترة مخطط التجديد؛ |
| Il est vital que le Gouvernement intensifie le débat public concernant tous les aspects de la discrimination à l'égard des femmes, le rôle des femmes dans la société et leurs droits fondamentaux. | UN | وأكدت أنه من الأهمية بمكان أن تقوم الحكومة بتكثيف المناقشة العامة بشأن جميع المسائل المتصلة بالتمييز ضد المرأة، ودور المرأة في المجتمع، وحقوق الإنسان الخاصة بها. |
| Son concours s'inscrit dans le mandat qui est le sien aux termes de son acte constitutif pour tout ce qui concerne l'alimentation et l'agriculture et, en particulier, la mise en valeur, l'utilisation et la conservation des ressources naturelles. | UN | والدعم الذي توفره للعقد يقدم في سياق الدور اﻷساسي للمنظمة في جميع المسائل المتصلة باﻷغذية والزراعة، وبخاصة ولايتها فيما يتعلق بتنمية واستخدام وحفظ الموارد الطبيعية. |
| Dans le même esprit, un autre texte paru en 1996 a fixé les attributions et l'organisation du Bureau national des stupéfiants, chargé de l'étude et du suivi de toutes les questions relevant des stupéfiants, des substances psychotropes et des précurseurs. | UN | وبنفس الروح، ثمة وثيقة صدرت في ١٩٩٦ أنشأت ونظمت مكتب المخدرات الوطني، الذي أنيطت به دراسة جميع المسائل المتصلة بالمخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف وإجراء بحوث بشأنها. |
| Ma délégation tient également à féliciter la Division des droits des Palestiniens de sa précieuse contribution en tant que centre de recherche, de suivi, de préparation d'études, de collecte et de diffusion de l'information sur tout ce qui a trait à la question de Palestine. | UN | ويود وفد بلدي أيضا أن يثني على شعبة حقوق الفلسطينيين لمساهمتها اﻷساسية بصفتها مركزا للبحث والرصد وإعداد الدراسات وجمع المعلومات بشأن جميع المسائل المتصلة بقضية فلسطين ونشرها. |
| L'Inspectorat consultatif des centres de soins infantiles du Département du bien-être social traite toutes les questions se rapportant à l'application de l'Ordonnance sur les services des centres de soins infantiles. | UN | وتتناول المفتشية الاستشارية لمراكز رعاية اﻷطفال التابعة ﻹدارة الرعاية الاجتماعية جميع المسائل المتصلة بتنفيذ مرسوم خدمات رعاية اﻷطفال. |
| Ces dispositions couvrent également toutes les questions relatives aux congés. | UN | كما ينظم هذا القسم جميع المسائل المتصلة بالاجازات. |
| Chargée d’examiner toutes les questions intéressant la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | أنشئ من أجل معالجة جميع المسائل المتصلة بسلامة وأمن موظفي منظومة اﻷمم المتحدة |