ويكيبيديا

    "جميع المسائل المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les questions relatives
        
    • toutes les questions liées
        
    • toutes les questions de
        
    • toutes les questions ayant trait
        
    • toutes les questions concernant
        
    • toute question concernant
        
    • toutes les questions touchant
        
    • tout ce qui a trait à
        
    • est de toutes questions concernant
        
    • toutes les questions relevant
        
    • tout ce qui concerne
        
    • toute question relative
        
    • toutes les questions se rapportant
        
    Débat général sur toutes les questions relatives à la décolonisation UN مناقشة عامة حول جميع المسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار
    Débat général sur toutes les questions relatives à la décolonisation UN مناقشات عامة حول جميع المسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار
    toutes les questions liées au projet de code de conduite relèvent clairement de la compétence de la Cinquième Commission. UN وأضاف أن جميع المسائل المتعلقة بمدونة السلوك المقترحة تدخل مباشرة في نطاق اختصاص اللجنة الخامسة.
    Le troisième arbitre peut décider de toutes les questions de procédure et de compétence sur lesquelles les parties seraient en désaccord. UN ويجوز للمحكم الثالث أن يسوي جميع المسائل المتعلقة بالإجراءات والاختصاص في حالات نشوء اختلاف بين الأطراف بشأنها.
    Avant que le Gouvernement puisse envisager de ratifier cette convention, il convient d'élucider toutes les questions ayant trait aux conséquences juridiques d'un tel acte. UN وقبل أن تنظر الحكومة في مسألة التصديق، لا بد من توضيح جميع المسائل المتعلقة بالآثار القانونية لذلك.
    Le Gouvernement britannique entretenait des relations solides avec l'Espagne et continuerait à œuvrer avec l'Espagne, dans un esprit constructif, au règlement de toutes les questions concernant Gibraltar. UN وتتمتع الحكومة البريطانية بعلاقات قوية مع إسبانيا وسوف تواصل العمل البناء مع اللجنة في جميع المسائل المتعلقة بجبل طارق.
    Le Groupe des affaires juridiques sera la principale source qualifiée pour conseiller la Mission sur toute question concernant l'interprétation de son mandat, notamment en matière de droit international, d'administration de la justice, de constitution, d'élections et de droits de l'homme. UN 35 - ستعمل وحدة الشؤون القانونية بمثابة المصدر المركزي والرسمي لإسداء المشورة القانونية للبعثة بشأن جميع المسائل المتعلقة بتفسير ولاية البعثة بما في ذلك مسائل القانون الدولي، وإقامة العدل، والمسائل الدستورية والانتخابية والمتعلقة بحقوق الإنسان.
    toutes les questions touchant à l’éducation des enfants sont réglées par accord mutuel entre les parties. UN ويتم حل جميع المسائل المتعلقة بتربية اﻷطفال على أساس التفاهم بين الزوجين.
    L'objectif des négociateurs de la Convention était de régler toutes les questions relatives au droit de la mer par le biais d'un seul instrument. UN وكان هدف المفاوضين بشأن الاتفاقية حلّ جميع المسائل المتعلقة بقانون البحار في صكّ واحد وحيد.
    L'objectif des négociateurs de la Convention était de régler toutes les questions relatives au droit de la mer par le biais d'un seul instrument. UN وكان هدف المتفاوضين على الاتفاقية تسوية جميع المسائل المتعلقة بقانون البحار في صك واحد.
    Il a encouragé l'État à poursuivre son engagement constructif à l'égard de toutes les questions relatives aux droits de l'homme. UN وشجعت باكستان النرويج على مواصلة التزامها البناء بشأن جميع المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Nous réaffirmons que l'OIT est l'organisation compétente pour toutes les questions relatives aux normes en matière de travail. UN 25 - ونعيد التأكيد بأن منظمة العمل الدولية هي الهيئة المختصة بتحديد جميع المسائل المتعلقة بمعايير العمل، ومعالجتها.
    Ce Conseil donne des avis sur toutes les questions relatives à la jeunesse à Curaçao. UN ويقدم المجلس المشورة في جميع المسائل المتعلقة بالشباب في كوراساو.
    Le calendrier tient compte de toutes les questions liées aux examens qui devraient être conçus, dans l'idéal, pour ne pas durer plus de six mois. UN ويتناول الجدول الزمني جميع المسائل المتعلقة بالاستعراض الذي ينبغي، مثالياً، أن يُصمَّم بحيث لا يستغرق أكثر من ستة أشهر.
    Il a ainsi créé un groupe de travail chargé de veiller à ce que toutes les questions liées au journal de Mladić soient traitées de façon uniforme et rapide. UN فقد أنشأ المكتب، على وجه التحديد، فرقة عمل لضمان التعامل الموحّد والسريع مع جميع المسائل المتعلقة بمواد دعوى ملاديتش.
    Nous pouvons admettre qu'un seul texte recouvre toutes les questions de responsabilité touchant aux organisations internationales. UN وبوسعنا أن نقبل بأن يغطي نص واحد جميع المسائل المتعلقة بالمسؤولية ذات الصلة بالمنظمات الدولية.
    Nous estimons également qu'il serait plus rationnel qu'un seul coordonnateur spécial s'occupe de toutes les questions de réforme, car cela nous permettrait de les examiner globalement. UN كما أننا نعتقد أن تكليف منسق خاص واحد لمعالجة جميع المسائل المتعلقة بالإصلاح ربما يكون أمراً أصوب حيث إنه سيتيح لنا دراسة هذه المسائل بمجملها.
    Le projet de budget ainsi que toutes les questions ayant trait aux comptes et aux arrangements financiers; UN الميزانية المقترحة وكذلك جميع المسائل المتعلقة بالحسابات والترتيبات المالية؛
    Appuyant la décision d'envoyer des forces de réaction rapide et estimant que toutes les questions concernant l'arrivée, le mandat et le déploiement de ces forces doivent être réglées par voie d'accord spécial conformément aux principes de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Croatie et de la République de Bosnie-Herzégovine, UN وإذ يؤيدون قرار ايفاد قوات للرد السريع وإذ يؤكدون أن جميع المسائل المتعلقة بوصولها وولايتها ووزعها يجب أن تنظم من خلال اتفاق خاص وفقا لسيادة جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك وسلامة أراضيهما؛
    L'importance accordée à la codétermination et à l'autodétermination des adolescents transparaît aussi dans la création, en 2011, du Conseil national de la jeunesse, organe indépendant participant sur un pied d'égalité avec les autres partenaires sociaux à l'examen de toute question concernant les jeunes. UN كما تتجلى الأهمية التي تُعزى إلى المشاركة في تقرير الشأن العام وإلى عيش المراهقين على النحو الذي يقررونه بأنفسهم، في إنشاء مجلس الشباب الوطني النمساوي(79) في عام 2011، وهو مجلس مستقل ويقف على قدم المساواة مع جميع الشركاء الاجتماعيين الآخرين في جميع المسائل المتعلقة بالشباب.
    Le Bureau est l'interlocuteur au sein de l'administration fédérale pour toutes les questions touchant à l'égalité des personnes handicapées. UN والمكتب هو جهة الاتصال داخل الإدارة الاتحادية بشأن جميع المسائل المتعلقة بالمساواة للمعوقين.
    De promouvoir et d'encourager la compréhension, la tolérance et le respect dans tout ce qui a trait à la liberté de religion ou de conviction; et UN :: القيام بتعزيز وتشجيع التفاهم والتسامح والاحترام في جميع المسائل المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد؛
    1. Les Hautes Parties contractantes s'engagent à se consulter et à coopérer entre elles pour ce qui est de toutes questions concernant le fonctionnement du présent Protocole. UN 1- تتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بأن تتشاور وتتعاون فيما بينها بشأن جميع المسائل المتعلقة بالعمل بهذا البروتوكول.
    Depuis notre débat de l'année dernière, le Groupe de travail à composition non limitée sur la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres, qui a été créé par la quarante-huitième Assemblée générale, a eu un débat riche et dynamique sur toutes les questions relevant de son mandat. UN ومنذ مناقشتنا في العام الماضي، أجرى الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية، الــذي أنشأته الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، مناقشة دينامية وغنية حول جميع المسائل المتعلقة بولايته.
    Il est aussi envisagé la promulgation d'une loi qui régira expressément tout ce qui concerne la protection et à la défense des droits énoncés ci-dessus. UN وينص أيضاً على اعتماد قانون خاص لتنظيم جميع المسائل المتعلقة بحماية هذه الحقوق وصونها.
    D'une façon générale, la Cour suprême est saisie de toute question relative à l'interprétation de la Constitution, qu'elle surgisse au cours d'une procédure d'enquête ou qu'elle émane d'une juridiction ou de toute autre institution habilitée à exercer des fonctions judiciaires. UN وبوجه عام، تُعرَض على المحكمة العليا جميع المسائل المتعلقة بتفسير الدستور سواء ظهرت أثناء إجراء تحقيق أو نبعت عن هيئة قضائية أو عن أية مؤسسة أخرى مؤهلة لممارسة وظائف قضائية.
    Notre Autorité nationale de gestion de l'environnement a été mise en place pour superviser et faire des recommandations sur toutes les questions se rapportant à la protection de l'environnement. UN وتضطلع سلطتنا الوطنية ﻹدارة البيئة باﻹشراف على جميع المسائل المتعلقة بالحماية البيئية وإسداء المشورة بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد