A cet égard, le Conseil a hâte d'assister à une percée des négociations en cours sur tous les volets. | UN | وفي هذا الصدد يعبر المجلس عن تطلعه الى أن تحقق المفاوضات الجارية تقدما جوهريا في جميع المسارات. |
Ces événements ont créé un climat positif qui devrait être encouragé sur tous les volets du processus de paix. | UN | وقد أوجدت هاتان الخطوتان جوا إيجابيا يجب مواصلة دعمه على جميع المسارات. |
Ces discussions seront suivies de pourparlers simplifiés et rationalisés sur tous les fronts entre Arabes et Israéliens. | UN | وهذه المناقشات ستعقبها محادثات مبسطة ومنظمة على جميع المسارات بين العرب والاسرائيليين. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien aux efforts entrepris pour relancer le processus de paix sur tous les fronts et à la tenue, dans cette optique, d'une conférence internationale à Moscou. | UN | وأعرب أعضاء المجلس مجددا عن تأييدهم للجهود الجارية لإحياء عملية السلام في جميع المسارات ولعقد مؤتمر دولي في موسكو. |
J'espère sincèrement que, même après son décès, le processus de négociation continuera de progresser sur toutes les voies reconnues vers une paix globale, juste et durable dans tout le Moyen-Orient. | UN | وآمل مخلصا، على الرغم من وفاته، أن تحرز عملية التفاوض تقدما على جميع المسارات المعترف بها، نحو سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط بأسره. |
La période considérée a été marquée par des progrès sensibles dans tous les domaines. | UN | 33 - شهدت فترة إعداد التقرير تقدما ملحوظا في جميع المسارات. |
Une absence internationale ramènerait la fragile situation de la région au point mort. Je demande donc instamment à la communauté internationale de redoubler ses efforts et de renforcer sa participation en vue de faire avancer le processus de paix dans tous ses volets. | UN | فالرعاية الدولية لعملية السلام في الشرق اﻷوسط هي ضمانة نجاحها اﻷكيد، أما الغياب الدولي فيعيد الوضع الهش في المنطقة إلى نقطة الصفر، ولهذا أدعو المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده ومشاركته لدفع عملية السلام وتحريكها على جميع المسارات. |
C'est pourquoi le projet de résolution met l'accent sur la nécessité de réaliser des progrès sur tous les volets des négociations. | UN | وهذا هو سبب تأكيــد مشروع القرار على ضرورة التقدم في جميع المسارات. |
La paix économique ne peut voir le jour en l'absence d'une paix complète, juste et globale entre les Arabes et Israël sur tous les volets. | UN | إن السلام الاقتصادي لا يمكن أن يبصر النور في غياب السلام الشامل والكامل والعادل بين العرب واسرائيل على جميع المسارات. |
Nous demandons qu'une position claire soit adoptée, qui traduise la volonté de la communauté internationale de voir se poursuivre le processus de paix conformément aux principes de Madrid, notamment celui de l'échange de la terre contre la paix, et aux diverses obligations souscrites sur tous les volets au cours de ces négociations. | UN | كما أننا نطالب بموقف واضح يعكس إصرار المجتمع الدولــي علــى متابعة عملية السلام وفقا لمبادئ مدريد، لا سيما مبدأ اﻷرض مقابل السلام، ووفقا للتعهدات التي توصلت إليها تلك المفاوضات على جميع المسارات. |
Cette réconciliation historique doit être menée à bien sur tous les volets israélo-arabes, notamment les volets libanais et syrien, afin que la paix soit juste et complète et comprenne aussi les peuples de l'Iraq et de la Libye. | UN | إن هذه المصالحة التاريخية، ينبغي أن تتم على جميع المسارات العربية اﻹسرائيلية اﻷخرى وخاصة المسارين اللبناني والسوري، ليكون السلام عادلا وشاملا، وبما في ذلك للشعبين العراقي والليبي أيضا. |
Ce sont là des événements extrêmement positifs, et nous pensons donc que tous les pays épris de paix doivent promouvoir le processus de paix au Moyen-Orient et aider à instaurer une paix juste, globale et durable sur tous les volets dans la région. | UN | لذا يجب على محبي ومؤيدي عملية السلام في الشرق اﻷوسط دفع عجلة السلام في الاتجاه المنشود لتأخذ دورها في إرساء السلام الشامل والعادل والدائم على جميع المسارات في المنطقة. |
Nous devons utiliser la dynamique suscitée par cette Conférence pour instaurer une paix juste et durable dans la région sur tous les volets, cela sur la base des résolutions de la légitimité internationale. | UN | وإن علينا استخدام الزخم الذي وفره اللقاء لتحقيق السلام العادل والدائم في المنطقة وعلى جميع المسارات التفاوضية، بالاستناد إلى قرارات الشرعية الدولية. |
Finalement, ces négociations doivent aboutir à un règlement sur tous les fronts, sans manœuvres d'intimidation, menaces, usage de la force et imposition de faits accomplis. Ce règlement dépendra de la volonté politique et de la bonne foi qui, seules, permettront d'aboutir à une paix juste et complète dans la région. | UN | ولا بد لهذه المفاوضات أن تجد تسوية في النهاية على جميع المسارات وبعيدا عن أساليب التهديد واستخدام القوة وفرض الأمر الواقع، فالحلول تحتاج إلى إرادة سياسية وحسن نية يفضيان إلى السلام العادل والشامل في المنطقة. |
Exprime sa satisfaction pour la réaffirmation de la volonté du Gouvernement argentin de continuer à explorer toutes les voies possibles de règlement pacifique du différend, particulièrement ses considérations constructives au sujet des habitants des îles Malouines; | UN | ترحـب بتأكيد الحكومة اﻷرجنتينية من جديد استعدادها لاستكشاف جميع المسارات الممكنة لتسوية الخلاف تسوية سلمية، ولا سيما آراؤها اﻹيجابية فيما يتعلق بأهل جزر مالفيناس؛ |
À l'instar des pays frères arabes, le Gouvernement saoudien continuera de ne ménager aucun effort pour relancer le processus de paix sur toutes les voies afin qu'une paix juste et durable puisse être instaurée au Moyen-Orient et que la région puisse jouir des bienfaits accordés par Dieu le tout Puissant. | UN | وستبذل قصارى جهدها الى جانب أشقاءها العرب في استئناف عملية مسيرة السلام على جميع المسارات حتى يتحقق السلام العادل والدائم في الشرق اﻷوسط وتعود المنطقة لتنعم بالخيرات التي كرمها بها المولى عز وجل. |
En outre, des négociations bilatérales et multilatérales se poursuivent, et nous espérons que des progrès seront réalisés dans toutes les voies de négociation, y compris la poursuite des pourparlers avec les Palestiniens sur le statut final. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستستمر المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف ونتطلع إلى تحقيق التقدم على جميع المسارات بما فيها المحادثات المستمرة مع الفلسطينيين بشأن المركز النهائي. |
Au cours d'un vaste échange de vues sur les problèmes du processus de paix au Moyen-Orient, on a souligné qu'il importait d'intensifier les efforts visant à relancer les entretiens arabo-israéliens dans tous les domaines. | UN | وفي مجرى التبادل العملي لﻷراء حول قضايا عملية السلام الشرق أوسطية، أشير إلى أهمية تنشيط الجهود والمساعي بهدف تجديد المفاوضات العربية اﻹسرائيلية على جميع المسارات. |
La période considérée a été marquée par des progrès sensibles dans tous les domaines. | UN | 35 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير إحراز تقدم مهم في جميع المسارات. |
Le 23 mai, le Conseil de l'Union européenne a appelé à la reprise urgente des négociations directes qui aboutissent à une solution d'ensemble dans tous les domaines. | UN | وفي 23 أيار/مايو دعا مجلس الاتحاد الأوروبي إلى الاستئناف العاجل للمفاوضات المباشرة المؤدية إلى حل شامل على جميع المسارات. |
Le Gouvernement israélien pense plutôt qu'il est plus important de gagner du temps que de gagner la paix, et qu'il vaut mieux jouer sur les différents volets et problèmes que de chercher à régler le conflit sous tous ses volets et aspects en pensant que l'intimidation pourrait transformer l'injustice en droit, le droit en injustice et l'occupation en indépendance. | UN | إن حكومة إسرائيل تــرى أن كسب الوقت أهم من كسب السلام، وأن اللعب على المسارات والمشاكل أفضل من حل المعضلة مع جميع المسارات والمشاكل، وأن التهويل يمكن أن يحـوِّل الباطل حقا والحق باطلا والاحتلال استقلالا. |
Le < < panachage optimal > > doit être techniquement rationnel, couvrir toutes les modalités d'acquisition possibles et conserver les aspects positifs des mesures classiques (comme la comptabilité des matières nucléaires) tout en les améliorant grace à l'adoption des mesures nouvelles. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يكون " الخليط الأمثل " سليما من الناحية التقنية وأن يشمل جميع المسارات الممكنة للشراء ويحفظ الجوانب الإيجابية للتدابير التقليدية (مثل المحاسبة على المواد النووية)، مع تعزيز قيمة تلك التدابير باستحداث تدابير جديدة. |