ويكيبيديا

    "جميع المستفيدين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les bénéficiaires
        
    • ensemble des bénéficiaires
        
    • tous les usagers
        
    • tous les utilisateurs
        
    À cet égard, il a noté avec satisfaction que tous les bénéficiaires avaient exécuté scrupuleusement leurs projets. UN وفي ذلك الصدد، لاحظ المجلس مع الارتياح أن جميع المستفيدين قد نفذوا المشاريع بحسن نية.
    De surcroît, l'accès en franchise de la plupart des articles manufacturés était consenti à tous les bénéficiaires. UN وباﻹضافة إلى ذلك، منح جميع المستفيدين سبلاً لوصول معظم منتجاتها المصنعة إلى اﻷسواق بحرية.
    tous les bénéficiaires ciblés dans la Cordillera appartiennent à des groupes autochtones. UN جميع المستفيدين المستهدفين الذين يعيشون في كوردييرا هم من الشعوب الأصلية
    En revanche, les importations préférentielles des Etats-Unis en provenance des PMA ont diminué de 0,6 % en moyenne, alors que les importations préférentielles en provenance de l'ensemble des bénéficiaires ont augmenté de 11,3 %. UN ومع ذلك، ففي ظل مخطط الولايات المتحدة، هبطت الواردات التفضيلية من أقل البلدان نموا بمعدل بلغ في المتوسط ٦,٠ في المائة في حين ارتفعت الواردات التفضيلية من جميع المستفيدين بنسبة ٣,١١ في المائة.
    Lorsque les centres médicaux disposent d'un personnel insuffisant, tous les usagers de ces centres se trouvent affectés. UN ويؤدي عدم توافر عدد كاف من موظفي الرعاية الصحية في المراكز الصحية على جميع المستفيدين من تلك المرافق.
    Ces insuffisances peuvent mettre en péril tous les utilisateurs des espaces maritimes. UN وأوجه النقص المذكورة يمكن أن تعرض جميع المستفيدين من البحار للخطر.
    i) tous les bénéficiaires d'une pension d'invalidité; UN ' 1` جميع المستفيدين الذين يتلقون استحقاقات العجز؛
    18. Afin de garantir la propriété légale des terres attribuées aux bénéficiaires, il est recommandé, en attendant l'achèvement du processus de régularisation, d'attribuer à tous les bénéficiaires des titres de propriété provisoires. UN ١٨ - ومن أجل ضمان الحيازة للمستفيدين الذين منحوا أراض الى حين الانتهاء من كل عملية إضفاء الصبغة القانونية، يوصى بمنح جميع المستفيدين وثائق تخصيص مؤقتة كسندات ملكية مؤقتة.
    Maintien et amélioration continue de l'accès aux marchés en franchise ou à droits réduits par le biais des schémas nationaux SGP en faveur de tous les bénéficiaires; UN :: الحفاظ على مستوى وصول جميع المستفيدين إلى الأسواق، بدون رسوم جمركية أو برسوم جمركية مخفضة، من خلال مخططات نظام الأفضليات المعمم الوطنية، وزيادة تحسين ذلك المستوى؛
    Maintien et amélioration continue de l'accès aux marchés en franchise ou à droits réduits par le biais des schémas nationaux SGP en faveur de tous les bénéficiaires; UN :: الحفاظ على مستوى وصول جميع المستفيدين إلى الأسواق، بدون رسوم جمركية أو برسوم جمركية مخفضة، من خلال مخططات نظام الأفضليات المعمم الوطنية، وزيادة تحسين ذلك المستوى؛
    ∙ Maintenir et améliorer le niveau de l'accès en franchise ou à des taux de droits réduits aux marchés des pays développés, dans le cadre des schémas nationaux de préférences, pour tous les bénéficiaires; UN :: صون وزيادة تحسين مستوى وصول جميع المستفيدين إلى أسواق البلدان المتقدمة، بدون تعريفة جمركية أو بتعريفة جمركية مخفضة، من خلال مخططات نظام الأفضليات المعمم الوطنية؛
    À sa session de 1996, le Comité mixte a examiné un rapport faisant le point de la question, notamment pour ce qui est de la conception, de l'établissement et de l'envoi des certificats de droit à prestation qui sont adressés à intervalles réguliers à tous les bénéficiaires. UN وفي دورة عام ١٩٩٦، استعرض المجلس تقريرا مستكملا عن تعزيز عملية التحقق، بما فيها المسائل المتصلة بتصميم وإعداد وإرسال شهادات الاستحقاق التي ترسل على فترات منتظمة إلى جميع المستفيدين من الصندوق.
    ii) tous les bénéficiaires d'une pension de veuf ou de veuve; UN ' 2` جميع المستفيدين الذين يتلقون استحقاقات الأرملة/الأرمل؛
    721. tous les bénéficiaires doivent cotiser à la caisse d'assurance-maladie. UN 721- ويجب على جميع المستفيدين أن يسددوا قيمة اشتراكاتهم في التأمين الصحي.
    De telles approches doivent nécessairement opter pour des méthodes et techniques de développement fondées sur les processus qui fassent pleinement participer tous les bénéficiaires en tant que partenaires égaux, et non s'appuyer sur des solutions de fortune conçues à l'étranger et des modèles techniques importés. UN وتختار تلك النهج بالضرورة منهجيات وأساليب إنمائية تُشرِكُ جميع المستفيدين مشاركة كاملة بصفتهم شركاء متساوين، بدلاً من الاعتماد على حلول عاجلة وُضعت في الخارج وعلى نماذج تقنية مستوردة.
    D'après les données pour les années 2004 à 2007, les femmes représentent environ 53,5 % de tous les bénéficiaires de ce revenu, ce qui montre qu'elles sont plus vulnérables à la pauvreté. UN وفقا للبيانات المستمدة من الفترة من 2004 إلى 2007، تمثل النساء حوالي 53.5 في المائة من جميع المستفيدين من هذا الدخل، الأمر الذي ما يزال يظهر شدة هشاشتهم تجاه الفقر.
    Dans le cadre de ce mécanisme, appelé processus de gestion des attestations d'ayant-droit, tous les bénéficiaires étaient tenus de remplir et de renvoyer chaque année un formulaire de déclaration signé. UN وتعرف تلك العملية باسم عملية شهادة الاستحقاق التي يتعين بموجبها على جميع المستفيدين ملء نموذج بيان مرة في السنة والتوقيع عليه وإعادته.
    Tout en admettant l'importance que revêtait le Fonds pour les programmes d'urgence de la FAO, le Groupe a souligné qu'il était nécessaire que tous les bénéficiaires des ressources émanant du Fonds s'entendent sur une définition commune des critères de détermination de ce que constituait l'importance vitale si l'on voulait que ces critères s'appliquent de manière cohérente. UN ولئن اعترف الفريق بما للصندوق من أهمية في برامج المنظمة الموجهة لحالات الطوارئ، فقد أبرز ضرورة توحيد فهم جميع المستفيدين من الصندوق لمعايير إنقاذ الأرواح ضماناً لاتساق التطبيق.
    Chaque année, en octobre, des certificats de droit à prestation sont envoyés à l'ensemble des bénéficiaires, qui doivent les retourner signés à la Caisse. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر من كل عام ترسل شهادات استحقاق إلى جميع المستفيدين على أن تعاد إلى الصندوق بعد توقيعها منهم.
    53. Ce type de formation fait l'objet du principal programme en faveur des chômeurs adultes et les personnes qui ont participé à ce programme ont représenté plus de 40 % de l'ensemble des bénéficiaires de la politique de soutien du marché du travail en 1992. UN ٣٥- ودورات التدريب الموجهة لسوق العمل هي القوام الرئيسي للبرنامج الموجه للعاطلين البالغين، وقد انخرط فيها أكثر من ٠٤ في المائة من جميع المستفيدين من التدابير الموجهة لسوق العمل في عام ٢٩٩١.
    Dans ces différents domaines, la démarche suivie est axée sur l'intégration, le but étant de faciliter l'accès sur un pied d'égalité de tous les usagers aux services. UN أما النهج الذي يُتّبع في هذه المجالات فهو نهج التعميم إذ تهدف هذه الأنشطة إلى تعزيز نفاذ جميع المستفيدين من هذه الخدمات على قدم المساواة.
    En élaborant les critères d’évaluation des activités de l’Organisation, il faut tenir dûment compte des besoins de tous les utilisateurs de ses services, y compris ceux des pays en transition. UN وقال انه عند صوغ المعايير الخاصة بتقييم أنشطة المنظمة ، يتعين ايلاء الانتباه الواجب الى احتياجات جميع المستفيدين من خدماتها ، بما في ذلك تلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد