ويكيبيديا

    "جميع المستويات وأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les niveaux et
        
    La représentante a confirmé que la mixité était la règle à tous les niveaux et que l'éducation de base était obligatoire. UN وأكدت الممثلة أن التعليم المختلط سائد على جميع المستويات وأن التعليم اﻷساسي الزامي.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à participer aux cadres régionaux et internationaux à tous les niveaux, et de solliciter une assistance technique. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف المشاركة في الأطر الإقليمية والدولية على جميع المستويات وأن تطلب المساعدة التقنية.
    En appuyant le Gouvernement de transition, la communauté internationale doit veiller à parler d'une même voix à tous les niveaux et à utiliser les moyens appropriés pour se faire entendre. UN فعند دعم الحكومة الانتقالية في عملها، يجب بذل كل جهد لضمان أن يتكلم المجتمع الدولي بصوت واحد على جميع المستويات وأن يستخدم النفوذ المناسب المتاح له.
    Les États devraient affecter des responsabilités claires aux institutions chargées de l'assainissement à tous les niveaux et éviter l'atomisation de ses responsabilités. UN :: ينبغي للدول أن تحدد مسؤوليات مؤسسية واضحة للصرف الصحي على جميع المستويات وأن تتجنب التجزئة.
    Cette campagne devrait atteindre tous les niveaux et englober tous les secteurs de la jeunesse. Les efforts déployés par les jeunes au titre du volontariat devraient figurer dans la future publication sur l’Année internationale des volontaires de 2001 destinée à encourager et éduquer tous les principaux acteurs. UN وينبغي أن تصل هذه الحملة إلى جميع المستويات وأن تشمل جميع قطاعات الشباب؛ وأن تدرج جهود المتطوعين التي يقودها الشباب ضمن ما ينشر في المستقبل عن السنة الدولية للمتطوعين في عام ٢٠٠١، لتشجيع وتثقيف جميع الفاعلين الرئيسيين.
    Les primes de reconnaissance du mérite devraient être accordées à des individus ou à des équipes, à tous les niveaux, et l’accent devrait être mis sur le renforcement du travail et de l’esprit d’équipe. UN وينبغي لجوائز التقدير أن تقدم لﻷفراد أو المجموعات على جميع المستويات وأن ينصب التركيز على تعزيز العمل بروح الفريق وتنمية تلك الروح.
    Le Comité note avec satisfaction que l’enseignement est gratuit à tous les niveaux et que la fréquentation scolaire est quasi universelle. UN ٠٧٨ - وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التعليم مجاني على جميع المستويات وأن الانتظام في المدارس شبه عام.
    6. Le Comité note avec satisfaction que l'enseignement est gratuit à tous les niveaux et que la fréquentation scolaire est quasi universelle. UN ٦- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التعليم مجاني على جميع المستويات وأن الانتظام في المدارس شبه عام.
    226. Le Comité note avec satisfaction que l'enseignement est gratuit à tous les niveaux et que la fréquentation scolaire est quasi universelle. UN ٦٢٢- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التعليم مجاني على جميع المستويات وأن الانتظام في المدارس شبه عام.
    Troisièmement, nous devons sensibiliser davantage, à tous les niveaux, et veiller à la prompte mise en oeuvre des traités négociés et conclus à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, à Rio de Janeiro. UN ثالثا، إننا بحاجة ﻷن نزيد الوعي على جميع المستويات وأن نضمن التنفيذ المبكر للمعاهدات التي جرى التفاوض بشأنها والتوقيع عليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو دي جانيرو.
    La menace du terrorisme ne peut être éliminée que par une action concertée; il est donc vital que les États renforcent la coopération internationale à tous les niveaux et donnent pleinement effet aux accords bilatéraux et internationaux pertinents. UN ولا يمكن التصدي لتهديد الإرهاب إلا بالعمل المتضافر؛ ولذلك فمن المهم للغاية أن تعزز الدول التعاون الدولي على جميع المستويات وأن تنفذ بالكامل الاتفاقات الثنائية والدولية ذات الصلة.
    Selon cette opinion, les réseaux et systèmes de coordination existants pouvaient gérer les débats et consultations à tous les niveaux et permettre à des experts extérieurs d'y participer. UN وترى المجموعتان أن الشبكات ومراكز التنسيق القائمة يمكن أن تيسر المناقشات والمشاورات على جميع المستويات وأن تتيح مشاركة خبراء خارجيين.
    5. Les personnes d'ascendance africaine devraient être adéquatement représentées dans les nominations au sein du système judiciaire à tous les niveaux et bénéficier d'un accès approprié aux formations juridiques et judiciaires. UN 5- ينبغي أن يُمثَّل السكان المنحدرون من أصل أفريقي على النحو الوافي في التعيينات القضائية في جميع المستويات وأن تتوفر لهم إمكانية الوصول الكافي إلى التدريب القانوني والقضائي.
    Il est nécessaire d'améliorer la coopération, la coordination et l'harmonisation des efforts à tous les niveaux, et les donateurs doivent redoubler d'efforts pour appuyer les stratégies de développement national. UN وقالت إن المطلوب هو مزيد من التعاون والتنسيق والتكامل بين الجهود على جميع المستويات وأن يبذل المانحون مزيداً من الجهد لدعم استراتيجيات التنمية الوطنية.
    On a estimé que le cadre stratégique devait contribuer à renforcer l'Organisation à tous les niveaux et à lui faire gagner en efficacité. UN وأُعرِب أيضاً عن رأي يقول بأن الإطار الاستراتيجي لا بد أن يسهم في تقوية الأمم المتحدة على جميع المستويات وأن يجعلها أكثر كفاءة وفعالية.
    L'une des principales recommandations pratiques soulignées dans ce résumé a trait à la nécessité de définir des objectifs d'ensemble relatifs aux forêts susceptibles d'inciter à agir à tous les niveaux et d'encourager les pays à fixer leurs propres objectifs pour s'acquitter de ces engagements. UN ومن التوصيات السياساتية الرئيسية التي سلط الضوء عليها في ذلك الموجز الحاجة إلى تحديد الأهداف العالمية للغابات التي من شأنها أن تحفز العمل على جميع المستويات وأن تحثَّ البلدان على تحديد أهداف خاصة بها للوفاء بتلك الالتزامات.
    À cet effet, l'État partie devrait accorder la priorité et affecter des ressources aux services sociaux et au soutien à la famille à tous les niveaux et doter les bureaux municipaux de défense des enfants du mandat et des ressources appropriés pour faire appliquer et suivre les règlements relatifs aux droits des enfants. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن تضع الدولة الطرف الخدمات الاجتماعية والدعم الأُسري على رأس أولوياتها وأن تستهدفهما على جميع المستويات وأن تُسند ولاية مناسبة للمكاتب البلدية للدفاع عن الطفولة وتخصص الموارد الكافية لها من أجل إنفاذ اللوائح المتعلقة بحقوق الطفل ورصد تنفيذها.
    g) Les États favorisent l'éducation scientifique à tous les niveaux et y intègrent la composante droits de l'homme, y compris dans les programmes de formation et d'éducation permanente; UN (ز) أن تعزّز الدول التثقيف العلمي في جميع المستويات وأن تدمج مكونات حقوق الإنسان في جميع مراحل التثقيف العلمي، بما في ذلك برامج التدريب عليها والتربية المستدامة؛
    Il est également nécessaire de s'attaquer au problème du trafic des femmes et des filles à tous les niveaux, et le Bangladesh a été à l'avant-garde de l'action menée pour adopter la Convention de l'association asiatique de coopération régionale pour la prévention et la répression du trafic des femmes et des enfants à des fins de prostitution. UN وأنه من الضروري أيضا التصدي لمشكلة الاتجار بالنساء والفتيات على جميع المستويات وأن بنغلاديش اضطلعت بدور رائد في إبرام اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بشأن منع ومكافحة الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض البغاء.
    Les programmes d'action nationaux devraient être fondés sur une large consultation des parties prenantes à tous les niveaux et comporter des mesures de sensibilisation et d'explication des questions et des problèmes, et de développement de la capacité des groupes sociaux et du public à influencer les mécanismes de prise de décision et proposer et mettre en œuvre des solutions. UN وينبغي أن تستند برامج العمل الوطنية إلى مشاورات مستفيضة مع أصحاب المصلحة على جميع المستويات وأن تشمل تدابير للتوعية وفهم القضايا والمشاكل وتنمية قدرات المجموعات وعامة الجمهور كيما يؤدوا أدوارهم في التأثير على عمليات صنع القرار وفي اقتراح الحلول وتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد