Nous réaffirmons le droit de toutes les personnes déplacées de réintégrer leurs foyers ou leurs lieux de résidence précédents dans les territoires occupés par Israël. | UN | ونؤكد من جديد حق جميع المشردين في العودة إلى ديارهم أو إلى أماكن إقامتهم السابقة في اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل. |
La Sierra Leone avait réintégré toutes les personnes déplacées avec succès. | UN | وقد نجحت سيراليون في إعادة إدماج جميع المشردين داخليا. |
Il rappelle également que de tels accords doivent assurer le droit au retour de toutes les personnes déplacées. | UN | كما أنه يكرر من جديد أنه ينبغي لتسويات السلم أن تكفل حق جميع المشردين في العودة. |
Nous en appelons à la solidarité de la communauté internationale pour nous aider à prendre en charge tous les déplacés qui arrivent. | UN | إننا ندعو المجتمع الدولي أن يبدي التضامن ويساعدنا على تحمل المسؤولية عن جميع المشردين التشاديين. |
Tout accord de paix doit viser à la cessation immédiate des violations des droits de l'homme et la réalisation du droit de retour de toutes les personnes déplacées. | UN | وينبغي ﻷي ترتيب سلمي أن يضمن وقف انتهاكات حقوق اﻹنسان فوراً وحق جميع المشردين في العودة. |
Le retour de toutes les personnes déplacées chez elles, en toute sécurité et dans la dignité reste l'une des grandes priorités du Gouvernement géorgien. | UN | وستظل عودة جميع المشردين الآمنة والكريمة إلى ديارهم إحدى أولويات حكومة جورجيا المتقدمة. |
Avec une extrême obstination, la partie géorgienne tente d'imposer une sorte de calendrier pour le retour de toutes les personnes déplacées. | UN | وبمنتهى العناد، يسعى الجانب الجورجي إلى فرض نوع من الجدول الزمني لعودة جميع المشردين داخلياً. |
Les deux présidents préconisent le retour de toutes les personnes déplacées à l'intérieur du pays ainsi que des réfugiés dans leur foyer au Kosovo. | UN | ويدعو كلا الرئيسين إلى عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين إلى منازلهم في كوسوفو. |
· Retour dans leur région d'origine ou intégration sur place de toutes les personnes déplacées à l'intérieur de la région du Danube. | UN | عودة جميع المشردين داخلياً من الصرب الكرواتيين من منطقة الدانوب إلى عاد 000 2 شخص أو أُدمجوا محلياً؛ |
Il appuie et encourage la poursuite des efforts afin de faciliter le retour de toutes les personnes déplacées de la communauté serbe du Kosovo et des autres communautés. | UN | ويؤيد المجلس بذل المزيد من الجهود بهدف تيسير عودة جميع المشردين من صرب كوسوفو وغيرهم من الطوائف ويشجع على ذلك. |
toutes les personnes déplacées se sont réinstallées et les camps ont été fermés | UN | أعيد توطين جميع المشردين داخليا، وأغلق المعسكر الذي كان يضمهم |
Il y a lieu de noter que les droits de toutes les personnes déplacées à la restitution de logements et de biens ont été reconnus dans cet accord. | UN | وكمساهمة جديرة بالذكر، يعترف هذا الاتفاق الإطاري أيضاً بحق جميع المشردين في رد السكن والممتلكات. |
En outre, ces élections ouvrent la voie au retour de toutes les personnes déplacées en Croatie, dans les deux sens. | UN | كما أنه يفتح طريق العودة في الاتجاهين أمام جميع المشردين في كرواتيا. |
Le retour de toutes les personnes déplacées dans leurs foyers d'origine ne peut s'effectuer s'il risque d'entraîner une reprise des hostilités. | UN | ولا يمكن تحقيق عودة جميع المشردين إلى مواطنهم السابقة ما دامت مخاطر تجدد أعمال القتال قائمة. |
Retour librement consenti et dans des conditions de sécurité de toutes les personnes déplacées, sous réserve que leur domicile soit habitable | UN | عودة جميع المشردين داخليا أصحاب المنازل الصالحة للسكن عودة طوعية إلى منازلهم في أمان |
Dans tous les cas, l'ONU continue de veiller activement à ce que toutes les personnes déplacées reçoivent une assistance de façon équitable. | UN | وفي جميع الحالات، تواصل الأمم المتحدة العمل بنشاط لكفالة أن يحصل جميع المشردين على المساعدة على قدم المساواة. |
Le Conseil réaffirme en outre le droit de toutes les personnes déplacées qui le souhaitent de retourner chez elles. | UN | ويؤكد مجلس الأمن من جديد كذلك حق جميع المشردين في العودة إلى منازلهم إذا كانوا يرغبون في ذلك. |
Il ouvre également la voie au retour dans leurs foyers de tous les déplacés croates qui le souhaitent. | UN | كما أنها تفتح السبيل أمام عودة جميع المشردين الكرواتيين إلى ديارهم إن شاءوا ذلك. |
Les femmes et les filles représentent 47 % des réfugiés et des demandeurs d'asile et constituent la moitié de l'ensemble des personnes déplacées dans leur propre pays et des rapatriés. | UN | وتمثل النساء والفتيات نسبة 47 في المائة من اللاجئين وطالبي اللجوء، ونصف جميع المشردين داخليا والعائدين. |
Un accent particulier a été mis sur la scolarisation de 86,5 % de la population âgée de 5 à 17 ans en situation de déplacement. | UN | وأمكن، على وجه التخصيص، استيعاب 86.5 في المائة من جميع المشردين الذين تتراوح أعمارهم بين 5 و17 سنة. |