ويكيبيديا

    "جميع المعايير الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les normes internationales
        
    • ensemble des normes internationales
        
    Même les États qui étaient en mesure d'assurer un niveau suffisant de ressources sans grande difficulté négligeaient souvent de respecter toutes les normes internationales pertinentes. UN فحتى الدول التي تستطيع توفير مستوى مناسب من الموارد دون مواجهة صعوبة كبيرة كثيرا ما لا تنفذ جميع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Il n'existe qu'une vérité et elle est indéniable. La Turquie a envahi et occupé Chypre en violation de toutes les normes internationales et des dispositions de la Charte. UN وليست هناك سوى حقيقة واحدة لا يمكن انكارها وهي أن تركيا قامت بغزو واحتلال قبرص منتهكة بذلك جميع المعايير الدولية وخرقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Enfin, toutes les normes internationales à inclure dans un traité sur le commerce des armes doivent être négociées multilatéralement, conformément aux principes établis par le droit international et la Charte des Nations Unies. UN وختاما، ينبغي وضع جميع المعايير الدولية لمعاهدة تجارة الأسلحة من خلال إجراء مفاوضات متعددة الأطراف في إطار المبادئ التي وضعها القانون الدولي الثابت وميثاق الأمم المتحدة.
    Elle souligne cependant l'importance du seizième alinéa du préambule et du paragraphe 4 et répète que la lutte contre le terrorisme doit elle-même s’effectuer dans le respect absolu de toutes les normes internationales en matière de droits de l'homme. UN بيد أنها أكدت على أهمية الفقرة السادسة عشرة من الديباجة والفقرة ٤، وكررت التأكيد على أن الجهود الرامية إلى مكافحة اﻹرهاب يجب أن تحترم تماما هي ذاتها جميع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    L'État partie devrait, conformément à l'ensemble des normes internationales en la matière, y compris les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays: UN تمشياً مع جميع المعايير الدولية التي تحكم هذه المسألة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنزوح الداخلي، ينبغي للدولة الطرف القيام بما يلي:
    Nous avons adhéré à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires en 1994 et nous l'appliquons grâce à des mesures nationales, conformément à toutes les normes internationales pertinentes. UN ولقد انضممنا إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية في ٤٩٩١ ويجري اﻵن تطبيقها عن طريق تدابير وطنيـة تتفـق مـع جميع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Mis en œuvre dans près de 100 pays, le programme SYDONIA aidait les administrations douanières à respecter toutes les normes internationales applicables et les très nombreuses obligations multilatérales et régionales relatives à la facilitation du commerce. UN وهذا النظام، المنفذ في 100 بلد تقريباً، ساعد الإدارات الجمركية على امتثال جميع المعايير الدولية ذات الصلة والوفاء بالكثير من الالتزامات الإقليمية والمتعددة الأطراف المتعلقة بتيسير التجارة.
    Le Monténégro continuera à respecter toutes les normes internationales dans ce domaine et luttera vigoureusement contre la cybercriminalité, en particulier pour assurer la protection des enfants sur Internet. UN وسيواصل الجبل الأسود اتباع جميع المعايير الدولية في هذا المجال ومكافحة الجرائم الإلكترونية بشراسة، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الأطفال على شبكة الإنترنت.
    Visites mensuelles de 34 tribunaux afin de suivre et d'accompagner le personnel judiciaire et veiller au respect de toutes les normes internationales pertinentes en matière de justice; et remise d'un rapport au Gouvernement sur le fonctionnement des tribunaux UN إجراء زيارات شهرية إلى 34 محكمة لرصد عمل الموظفين القضائيين وتوجيههم، وللتأكد من احترام جميع المعايير الدولية ذات الصلة بالعدالة، وتقديم تقرير إلى الحكومة عن قدرة المحاكم على العمل
    Les États qui avaient des activités de transport international ont déclaré que ces transports s'effectuaient d'une manière sûre et sans danger et en stricte conformité avec toutes les normes internationales pertinentes. UN وأشارت الدول التي تقوم بعمليات نقل دولي إلى أن هذه العمليات تُنفذ بطريقة مأمونة ومؤمّنة وفي اتساق صارم مع جميع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Toutefois, le Parlement a éliminé cette disposition et a décidé que toutes les normes internationales devaient être incorporées spécifiquement dans le système juridique en vigueur après la ratification. Cela signifie que les habitants du Malawi peuvent se réclamer directement des dispositions d'un accord international auquel le pays à adhéré uniquement si elles sont incorporées dans le système juridique du pays. UN بيد أن البرلمان ألغى هذا البند ونص على ضرورة أن يتم بصورة محددة دمج جميع المعايير الدولية ضمن النظام القانوني الملاوي بعد التصديق وهذا يعني أن الأهالي في ملاوي يمكن أن يحتجوا مباشرة بأحكام اتفاق دولي يكون قد تم الانضمام إليه إذا ما كان مدمجا ضمن النظام القانوني لملاوي.
    La délégation s'inquiète de savoir si toutes les normes internationales des droits de l'homme, y compris la garantie d'un procès équitable, ont été respectées. UN وتساور الوفد مشاعر القلق بشأن ما إذا كانت جميع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها ضمانات المحاكمة العادلة قد احترمت عند الحكم على هؤلاء الأشخاص بالإعدام أو لا.
    Le Conseil d'État garantit le respect de toutes les normes internationales en matière de procès équitable dans la mesure où c'est une autorité judiciaire égyptienne qui examine les dossiers à deux niveaux d'instance, dont la plus élevée est la Cour administrative suprême. UN ويكفل مجلس الدولة توفر جميع المعايير الدولية لمحاكمة منصفة عادلة ومنصفة، من ناحية كونها هيئة قضائية مصرية تنظر في قضايا على مستويين من القضاء، والمستوى الأعلى منهما هو المحكمة الإدارية العليا.
    :: Visites mensuelles de 34 tribunaux afin de suivre et d'accompagner le personnel judiciaire et veiller au respect de toutes les normes internationales pertinentes en matière de justice; et remise d'un rapport au Gouvernement sur le fonctionnement des tribunaux UN :: إجراء زيارات شهرية إلى 34 محكمة لرصد عمل الموظفين القضائيين وتوجيههم، والتأكد من احترام جميع المعايير الدولية ذات الصلة بالعدالة، وتقديم تقرير إلى الحكومة عن قدرة المحاكم على العمل
    Cette affirmation est corroborée par le fait que les organismes internationaux de contrôle du système de protection et de promotion des droits de l'homme en Croatie, notamment dans le cadre du processus d'adhésion de la Croatie à l'Union européenne, indiquent souvent que le cadre normatif et institutionnel est conforme à toutes les normes internationales requises. UN والدليل على ذلك أن الهيئات الدولية التي ترصد نظام حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في كرواتيا، لا سيما في إطار عملية انضمام كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي، كثيراً ما تشير إلى أن الإطار المعياري والمؤسسي هو مكيَّف مع جميع المعايير الدولية المطلوبة.
    89.37 Prendre des mesures pour améliorer les conditions de détention afin de satisfaire à toutes les normes internationales (Danemark); UN 89-37- اتخاذ خطوات لتحسين أوضاع السجون لتستوفي جميع المعايير الدولية (الدانمرك)؛
    Pour commencer, la < < commission d'enquête > > concoctée par les autorités sud-coréennes, à la suite d'une manipulation des États-Unis d'Amérique, n'est qu'une vague entité qui ne respecte pas toutes les normes internationales. UN وأولا، " فريق التحقيق " الذي طبخته سلطات كوريا الجنوبية بإيعاز من الولايات المتحدة كيان غامض لا يتوافق مع جميع المعايير الدولية.
    Elle garde à l'esprit qu'elle est tenue de veiller à ce que les témoignages, les données scientifiques et tous les autres éléments de preuve qu'elle recueille soient admissibles devant le tribunal et à cette fin, de respecter toutes les normes internationales en vigueur. UN وتبقى اللجنة مدركة لمسؤوليتها عن ضمان أن جميع الإفادات أو الأدلة العدلية أو غيرها من الأدلة التي تجمعها ستكون مقبولة لدى هذه المحكمة المختصة، كما أنها مسؤولة، تحقيقا لهذه الغاية، عن احترام جميع المعايير الدولية ذات الصلة.
    L'État partie devrait, conformément à l'ensemble des normes internationales en la matière, y compris les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays : UN تمشياً مع جميع المعايير الدولية التي تحكم هذه المسألة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنزوح الداخلي، ينبغي للدولة الطرف القيام بما يلي:
    L'État partie devrait, conformément à l'ensemble des normes internationales en la matière, y compris les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays: UN تمشياً مع جميع المعايير الدولية التي تحكم هذه المسألة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنزوح الداخلي، ينبغي للدولة الطرف القيام بما يلي:
    Par conséquent, le Mexique interprète la référence au droit international contenue au paragraphe 11 de la résolution 58/137 comme incluant bien l'ensemble des normes internationales relatives aux droits de l'homme et des réfugiés ainsi qu'au droit international humanitaire. UN وبالتالي، فإن تفسير المكسيك للإشارة إلى القانون الدولي الواردة في الفقرة 11 من القرار 58/317 هي أنها تتضمن بجلاء جميع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد