Nous appelons toutes les parties concernées à rechercher une solution adéquate à ces problèmes et à faciliter la tâche de la Commission. | UN | وإننا ندعو جميع المعنيين إلى أن يعملوا من أجل إيجاد حل ملائم لتلك المشاكل وتيسير عمل اللجنة. |
Il engage toutes les parties concernées à user de leur influence en vue de faciliter ce processus. | UN | ويدعو جميع المعنيين إلى استخدام ما لديهم من نفوذ بغية تيسير هذه العملية. |
Il engage toutes les parties concernées à user de leur influence en vue de faciliter ce processus. | UN | ويدعو جميع المعنيين إلى استخدام ما لديهم من نفوذ بغية تيسير هذه العملية. |
Au paragraphe 6 du dispositif, l'Assemblée demande à tous les intéressés de veiller à la sûreté des civils et d'en respecter la sécurité, conformément aux règles du droit international humanitaire. | UN | وتدعو الفقرة ٦ من المنطوق جميع المعنيين إلى احترام سلامة وأمن المدنيين وفقا لقواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
Pour nous, l'exclusivité des droits sur la propriété intellectuelle constitue un gros obstacle qui empêche le transfert de technologie. Nous en appelons à tous les intéressés pour qu'ils ne fassent pas preuve d'égoïsme à cet égard. | UN | ونرى أن اقتصار حقوق الملكية الفكرية على البعض يمثل عقبة كبيرة تحبط نقل التكنولوجيا؛ وندعو جميع المعنيين إلى الامتناع عن اتخاذ نظرة أنانية في هذا الصدد. |
Les demandes formulées à la dernière minute par les États, visant à renvoyer à une date ultérieure l'examen d'un rapport qui était prévu à une session donnée, sont extrêmement fâcheuses pour tous les intéressés et ont posé des problèmes considérables au Comité par le passé. | UN | 37- إن الطلبات التي تقدمها الدول في آخر لحظة لتأجيل النظر في التقرير الذي يكون قد حُدد موعد النظر فيه في دورة معينة تؤدي إلى تعطيل عمل جميع المعنيين إلى أبعد حد، وقد سببت مشاكل كبيرة للجنة في الماضي. |
Nous invitons tous les intéressés à faire preuve de bonne volonté et d'équité en assurant un référendum libre et régulier. | UN | ونحن ندعو جميع المعنيين إلى إظهار حسن النية واﻹنصاف بضمان استفتاء حر منصف. |
J'invite toutes les parties concernées à coopérer avec la Mission de sorte qu'elle puisse s'acquitter de cette tâche importante. | UN | وإني لأدعو جميع المعنيين إلى التعاون مع البعثة حتى يتسنى لها القيام بهذه المهمة الهامة. |
Nous appelons donc toutes les parties concernées à se réengager dans la réforme du Conseil de sécurité en vue de sortir de l'impasse actuelle. | UN | ولذا، نود أن ندعو جميع المعنيين إلى العمل من جديد على إصلاح مجلس الأمن بهدف التغلب على الجمود الراهن في عملية الإصلاح. |
Les membres du Conseil invitent toutes les parties concernées à coopérer avec la Mission d’observation des Nations Unies en Angola (MONUA) et à faciliter le travail des organisations humanitaires. | UN | كما يدعو أعضاء المجلس جميع المعنيين إلى التعاون مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا وإلى تسهيل عمل المنظمات اﻹنسانية. |
Il avait indiqué qu'une intervention militaire de l'une ou l'autre partie constituerait une violation flagrante du cessez-le-feu et avait engagé toutes les parties concernées à faire preuve de la plus grande retenue. | UN | وأعلن أن قيام أي من الطرفين بعمل عسكري سوف يشكل انتهاكا فادحا لوقف إطلاق النار ودعا جميع المعنيين إلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس. |
Les membres du Conseil exhortent toutes les parties concernées à s'abstenir de toute violation des droits de l'homme, notamment à caractère sexospécifique, dans les situations de conflit, à respecter le droit international humanitaire et à promouvoir des formes non violentes de résolution des conflits ainsi qu'une culture de la paix. | UN | ويدعو أعضاء المجلس جميع المعنيين إلى الإقلاع عن الإساءات التي توجه لحقوق الإنسان في حالات الصراع، التي تحدث غالبا بطرق جنسانية محددة، وإلى احترام القانون الإنساني الدولي وتعزيز صيغ اللاعنف في حل الصراعات وإرساء ثقافة السلام. |
Les membres du Conseil se félicitent de la tenue d'une réunion à Bamako le 2 mars pour faciliter le processus de paix en Sierra Leone et engagent toutes les parties concernées à suivre les recommandations qui ont été formulées à cette occasion. | UN | ويرحب أعضاء المجلس باجتماع باماكو في 2 آذار/ مارس لتسهيل عملية السلام في سيراليون ويدعون جميع المعنيين إلى التقيد بتوصياته. |
4. Demande à tous les intéressés de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Géorgie, et souligne l'importance qu'il attache à un tel respect; | UN | " ٤ - يدعو جميع المعنيين إلى احترام سيادة جمهورية جورجيا ووحدة أراضيها، ويشدد على اﻷهمية التي يوليها لذلك اﻷمر؛ |
4. Demande à tous les intéressés de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Géorgie, et souligne l'importance qu'il attache à un tel respect; | UN | ٤ - يدعو جميع المعنيين إلى احترام سيادة جمهورية جورجيا ووحدة أراضيها، ويشدد على اﻷهمية التي يوليها لذلك اﻷمر؛ |
4. Demande à tous les intéressés de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Géorgie, et souligne l'importance qu'il attache à un tel respect; | UN | ٤ - يدعو جميع المعنيين إلى احترام سيادة جمهورية جورجيا ووحدة أراضيها، ويشدد على اﻷهمية التي يوليها لذلك اﻷمر؛ |
16. Se déclare profondément préoccupé par les flux illicites d'armes dans la région, demande à tous les intéressés de mettre fin à ces mouvements et déclare son intention de revenir sur la question; | UN | 16 - يعرب عن قلقه العميق إزاء تدفق الأسلحة غير المشروع إلى المنطقة، ويدعو جميع المعنيين إلى وقف تلك التدفقات ويعرب عن عزمه مواصلة النظر في هذه المسألة؛ |
Les demandes formulées à la dernière minute par les États, visant à renvoyer à une date ultérieure l'examen d'un rapport qui était prévu à une session donnée, sont extrêmement fâcheuses pour tous les intéressés et ont posé des problèmes considérables au Comité par le passé. | UN | 40- تؤدي الطلبات التي تقدمها الدول في آخر لحظة لتأجيل النظر في تقرير حُدد موعد النظر فيه في دورة معينة إلى تعطيل عمل جميع المعنيين إلى أبعد حد، وقد سبب ذلك في الماضي كثيراً من المشاكل للجنة. |
42. Les demandes formulées à la dernière minute par les États, visant à renvoyer à une date ultérieure l'examen d'un rapport qui était prévu à une session donnée, sont extrêmement fâcheuses pour tous les intéressés et ont posé des problèmes considérables au Comité par le passé. | UN | 42- تؤدي الطلبات التي تقدمها الدول في آخر لحظة لتأجيل النظر في تقرير حُدد موعد النظر فيه في دورة معينة إلى تعطيل عمل جميع المعنيين إلى أبعد حد، وقد سببت مشاكل كبيرة للجنة في الماضي. |
42. Les demandes formulées à la dernière minute par les États, visant à renvoyer à une date ultérieure l'examen d'un rapport qui était prévu à une session donnée, sont extrêmement fâcheuses pour tous les intéressés et ont posé des problèmes considérables au Comité par le passé. | UN | 42- تؤدي الطلبات التي تقدمها الدول في آخر لحظة بتأجيل النظر في تقرير حُدد موعد النظر فيه في دورة معينة، إلى تعطيل عمل جميع المعنيين إلى أبعد حد، وقد سبب ذلك الكثير من المشاكل الكبرى للجنة في الماضي. |
C'est pourquoi j'invite tous les intéressés à coordonner leurs efforts afin d'harmoniser les initiatives visant à tirer tout le profit possible des résultats obtenus en République démocratique du Congo. | UN | وإني لأدعو جميع المعنيين إلى تنسيق جهودهم من أجل المواءمة بين المبادرات، بغية تعظيم النتائج في الكونغو. |
Il a déclaré qu'une intervention militaire de la part de l'une ou l'autre partie constituerait une violation grossière du cessez-le-feu et il a engagé tous les intéressés à faire preuve de la plus grande retenue. | UN | وأعلن أن قيام أي من الطرفين بعمل عسكري سوف يشكل انتهاكا فادحا لوقف إطلاق النار ودعا جميع المعنيين إلى ممارسة أقصى حدود ضبط النفس. |