tous les résidents de l'Estonie ont intérêt à oeuvrer pour une harmonisation rapide des relations interethniques. | UN | ومن صالح جميع المقيمين في استونيا العمل على تحقيق التواؤم بسرعة. |
Elle demandait en retour à cette dernière de respecter les règles de circulation et de stationnement qui s'appliquent à tous les résidents. | UN | وطلبت المدينة، لقاء ذلك، أن تتقيد الجالية الدبلوماسية بقواعد المرور والوقوف السارية على جميع المقيمين فيها. |
La loi relative à la nationalité de 1952 prévoit la possibilité d'obtenir la nationalité à titre individuel, mais elle ne s'applique pas de manière générale à tous les résidents de Jérusalem-Est. | UN | وأشارت المنظمة إلى أن قانون المواطنة الإسرائيلي لعام 1952 ينص على إمكانية الحصول على المواطنة بصورة فردية ولكنه لا ينطبق بصورة عامة على جميع المقيمين في القدس الشرقية. |
Le PCHR a également indiqué que les FDI connaissaient l'identité de tous les habitants des zones frontalières. | UN | وذكر أيضا المركز الفلسطيني لحقوق الإنسان أن جيش الدفاع الإسرائيلي يعرف هوية جميع المقيمين في المناطق القريبة من الحدود. |
Nous nous attendons à ce que tous les habitants du Kosovo contribuent à la création d'un Kosovo démocratique et pluriethnique. | UN | ونتوقع أن يساهم جميع المقيمين في كوسوفو في إقامة كوسوفو ديمقراطية ومتعددة اﻷعراق. |
Il convient également de noter que l'État a pour politique de veiller au bien-être de tous les résidents. | UN | وفي نفس الوقت، لا بد من ملاحظة أن سياسة الدولة تتمثل في رعاية جميع المقيمين بها ورفاههم. |
Cette procédure s'applique à tous les résidents quittant Israël et ne cible aucun groupe spécifique de la population. | UN | ويطبّق هذا الإجراء على جميع المقيمين الذين يغادرون إسرائيل ولا يستهدف مجموعة سكانية محددة. |
Le nouvel État a reconnu comme citoyens tous les résidents de l'Estonie. | UN | واعترفت الدولة الجديدة بأن جميع المقيمين في إستونيا بوصفهم مواطنيها. |
C'est dans l'intérêt bien compris de tous les résidents de Hong Kong, y compris de ceux qui viennent s'y établir. | UN | وفي ذلك مصلحة جميع المقيمين في هونغ كونغ، بمن فيهم القادمون للاستقرار فيها. |
tous les résidents de la zone, soit plusieurs milliers de personnes, seront obligés de passer par un grand terminal situé à Qalandiya. | UN | وسيجبر جميع المقيمين في المنطقة، والذين يبلغ عددهم عدة مئات من الآلاف، على المرور عبر محطة واحدة كبيرة في قلنديا. |
Dans d'autres domaines, le droit marocain s'applique à tous les Marocains et, dans le cas de certaines activités, à tous les résidents. | UN | واﻷحوال اﻷخرى، ينطبق القانون المغربي على جميع المغاربة، وبالنسبة لبعض اﻷنشطة، على جميع المقيمين بالمغرب. |
La santé et la sécurité de tous les résidents et du personnel dans tous les foyers sont également primordiales; | UN | كما تتسم صحة وسلامة جميع المقيمين والموظفين العاملين في أي وحدة من وحدات الإيواء بأهمية قصوى؛ |
Je suis désolé, mais la loi stipule que à moins que tous les résidents ne vendent leurs droits, | Open Subtitles | أنا آسف، لكن القانون ينصّ على أنّه ما لم يوقع جميع المقيمين على بيع حقوقهم |
Le Gouvernement estonien devrait travailler à l'intégration de tous les résidents du pays, non encourager les minorités ethniques à le quitter. | UN | وينبغي أن تهدف سياسة الحكومة الاستونية إلى تحقيق الاندماج بين جميع المقيمين فيها، وليس إلى حث اﻷقليات اﻹثنية على الرحيل. |
51. tous les résidents de Sarajevo se sont ressentis des actions du Gouvernement et des forces serbes de Bosnie qui limitent la liberté de mouvement. | UN | ٥١ - وقد تأثر جميع المقيمين في سراييفو باﻹجراءات التي اتخذتها الحكومة وقوات الصرب البوسنيين فيما يتعلــق بتقييــد حريـة الانتقال. |
Actuellement, presque tous les habitants des zones rurales ont l'électricité et les deux tiers ont le gaz. | UN | وأصبح جميع المقيمين في الريف يتمتعون اليوم بالكهرباء، وثلثاهم بالغاز. |
Pratiquement tous les habitants ont contribué d'une manière ou d'une autre à la conférence, notamment en accueillant sous leurs toits cet afflux soudain de visiteurs. | UN | وقد شارك في المؤتمر جميع المقيمين في المدينة تقريبا بطريقة أو بأخرى ولا سيما في توفير الإقامة لهذا التدفق المفاجئ من الزائرين. |
Les États-Unis appuyaient le droit de tous les habitants de Guam d’exprimer leurs vues sur la question de la décolonisation du Territoire et encourageaient le développement stable de toutes les activités économiques de tous les habitants, indépendamment de la durée de leur établissement sur l’île en tant que résidents permanents. | UN | وأضاف أن الولايات المتحدة تؤيد حق جميع المقيمين في غوام في إبداء آرائهم بشأن مسألة إنهاء استعمار الإقليم. كما أنها تؤيد تنمية جميع أشكال الأنشطة الاقتصادية تنمية مستقرة يحققها جميع المقيمين في غوام، بصرف النظر عن مدة إقامتهم في الجزيرة. |
Le Gouvernement devrait redoubler d'efforts dans ces domaines sensibles et garantir la protection de tous ceux qui résident dans le pays. | UN | وينبغي للحكومة أن تضاعف جهودها في هذه المجالات الحساسة وتكفل حماية جميع المقيمين في البلد. |
f) Promotion du transport durable, notamment, des moyens de transport non motorisés tels que la bicyclette, de l'aménagement de couloirs d'autobus et des autres formes de transport collectif et de transport durable conçues pour encourager la croissance économique dans les zones urbaines au profit de l'ensemble des habitants de ces zones; | UN | (و) تعزيز النقل المستدام، وبخاصة وسائل النقل غير المزودة بمحركات، من قبيل الدراجات الهوائية واستخدام ممرات الحافلات وغيرها من أشكال النقل العام والنقل المستدام المُصمّم لتشجيع النمو الاقتصادي في المناطق الحضرية بما يفيد جميع المقيمين في تلك المناطق؛ |
L'auteur renvoie à des preuves documentaires sur la situation en Somalie montrant qu'il s'agit d'un des pays les plus dangereux au monde, où tout résident peut craindre pour sa vie et risque de subir des peines ou traitements cruels et inusités. | UN | ويستشهد صاحب البلاغ بأدلة وثائقية بشأن الوضع في الصومال، تشير إلى أنه من أخطر الأماكن في العالم وأن جميع المقيمين فيه يواجهون مخاطر جسيمة تتهدد حياتهم ويواجهون معاملة أو عقوبة قاسية وغير عادية(). |
Les services doivent être dispensés en appliquant les mêmes principes à l'ensemble des résidents des municipalités relevant d'un même district hospitalier, la réforme ayant ainsi permis de lever les barrières entre municipalités pour les patients en attente de soins. | UN | ويجب توفير الخدمات طبقاً لنفس المبادئ إلى جميع المقيمين في البلديات الذين ينتمون إلى نفس مستشفى المنطقة، وبالتالي فإن الإصلاح يزيل الحواجز بين البلديات للمرضى الذين ينتظرون الحصول على الرعاية الصحية. |
D'après les statuts, les buts et les objectifs de l'ONG < < Démocratie et Droits > > étaient notamment la promotion et le renforcement de la primauté du droit, la protection de l'égalité et la sauvegarde des droits et libertés de tous les individus vivant en Ouzbékistan. | UN | ووفقاً لهذا النظام الأساسي، تشمل أغراض منظمة `الديمقراطية والحقوق` وأهدافها النهوض بسيادة القانون وتعزيزه، وحماية المساواة وحماية حقوق جميع المقيمين في أوزبكستان وحرياتهم. |
La Stratégie vise notamment à promouvoir chez toutes les personnes qui résident à titre permanent en Estonie un sentiment d'appartenance à la société estonienne fondé sur des valeurs démocratiques communes. | UN | ومن بين أهداف الاستراتيجية تعزيز الشعور بالانتماء إلى المجتمع الإستوني في أوساط جميع المقيمين الدائمين في إستونيا من خلال تقاسم القيم الديمقراطية. |