ويكيبيديا

    "جميع الممارسات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les pratiques qui
        
    • toute pratique visant à
        
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour mettre un terme à toutes les pratiques qui s'assimilent à la vente d'enfants. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على جميع الممارسات التي هي بمثابة بيع للأطفال.
    toutes les pratiques qui nuisent aux femmes, aussi profondément ancrées soient-elles, doivent être éliminées. UN فلا بد من القضاء على جميع الممارسات التي تضر المرأة بصرف النظر عن تجذرها في تربة الثقافة.
    Le concept d'inclusion ne signifie pas que toutes les pratiques qui ne sont pas exclues sont valables en toutes circonstances. UN ومفهوم الشمول لا يعني أن جميع الممارسات التي لم تستبعد تكون صحيحة في جميع الظروف.
    La Commission a, une fois de plus, demandé officiellement au gouvernement d'abolir d'urgence les dispositions légales et d'abandonner toutes les pratiques qui étaient contraires à la Convention. UN وطالبت اللجنة الحكومة مرة أخرى بأن تلغي وتبطل على أساس الاستعجال اﻷحكام القانونية وتتخلى عن جميع الممارسات التي تتنافى مع الاتفاقية.
    a) Les autorités compétentes des deux entités mettent un terme à toute pratique visant à restreindre la liberté de circulation, et cessent notamment d'imposer des taxes et des droits illégaux, d'exiger illégalement des visas et autres documents, et de procéder à des arrestations arbitraires; UN )أ( أن تكف السلطات المعنية في كلا الكيانين عن جميع الممارسات التي تقيد حرية التنقل كفرض الرسوم أو الضرائب غير القانونية والمطالبة غير القانونية بتأشيرات ووثائق أخرى واﻹيقافات التعسفية.
    toutes les pratiques qui ont pour but ou pour effet de violer l'article 12 doivent être abolies afin que les personnes handicapées retrouvent leur pleine capacité juridique, sur la base de l'égalité avec les autres. UN ويجب إلغاء جميع الممارسات التي تنتهك المادة 12 من حيث الغرض أو الأثر، وذلك من أجل ضمان استعادة الأشخاص ذوي الإعاقة للأهلية القانونية الكاملة على قدم المساواة مع الآخرين.
    Il faut contraindre Israël à honorer ses obligations en tant que puissance occupante et à cesser toutes les pratiques qui vont à l'encontre du droit international et des efforts menés pour une paix générale. UN ويجب إجبار إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها كدولة احتلال ولوقف جميع الممارسات التي تعتبر منافية للقانون الدولي وبذل الجهود لتحقيق تسوية شاملة.
    AI demande au Gouvernement de transition de respecter et protéger la liberté d'expression et de mettre fin à toutes les pratiques qui menacent ce droit, notamment les menaces visant les journalistes et les médias. UN ودعت منظمة العفو الدولية الحكومة الانتقالية إلى احترام حرية التعبير وحمايتها ووقف جميع الممارسات التي تهدد الحق في حرية التعبير، بما في ذلك تهديد الصحفيين ووسائل الإعلام.
    Il convient: d'instituer des modalités de négociation en matière d'agriculture pour améliorer l'accès aux marchés, d'éliminer graduellement les subventions internes et d'édulcorer toutes les pratiques qui dénaturent le commerce. UN 3 - وذكرت أنه يلزم تحديد طرائق للمفاوضات الزراعية الرامية إلى تحسين فرص الوصول إلى الأسواق والإلغاء التدريجي للإعانات الداخلية وتخفيف جميع الممارسات التي تؤدي إلى تشوه التجارة.
    Pour donner l'impression d'un mouvement sincère en direction de la paix, les activités de peuplement doivent cesser immédiatement, comme doit cesser toute modification du statut de Jérusalem, y compris en mettant fin à toutes les excavations dans le saint sanctuaire de Haram al-Sharif à Jérusalem ainsi qu'à toutes les pratiques qui violent le droit international, en particulier la Quatrième Convention de Genève. UN وإعطاء الانطباع بصدق التوجه نحو السلام يستدعي وقف الاستيطان فورا، ووقف أي مساس بوضع القدس الشرقية، بما في ذلك الامتناع عن أية حفريات في الحرم القدسي الشريف. ووقف جميع الممارسات التي تتناقض مع القانون الدولي، وبشكل خاص، مع اتفاقية جنيف الرابعة.
    toutes les pratiques qui ont pour but ou pour effet de violer l'article 12 doivent être abolies afin que les personnes handicapées retrouvent leur pleine capacité juridique, sur la base de l'égalité avec les autres. UN ويجب إزالة جميع الممارسات التي تنطوي - من حيث غرضها أو أثرها - على انتهاك للمادة 12، وذلك من أجل ضمان استرداد الأشخاص ذوي الإعاقة أهليتهم القانونية الكاملة على قدم المساواة مع الآخرين.
    42. Certaines délégations ont fait valoir que les femmes avaient des besoins différents des hommes sur le plan sanitaire et qu'il ne fallait pas se contenter de leur assurer un accès aux soins mais proscrire toutes les pratiques qui nuisent à la santé des femmes et des petites filles. UN ٤٢ - وأعرب بعض الوفود عن رأيهم الذي مفاده أن احتياجات المرأة من الخدمات الصحية تختلف عن احتياجات الرجل وأن المرأة تحتاج إلى أكثر من مجرد المساواة في الحصول عليها. فهي في حاجة إلى إلغاء جميع الممارسات التي لها آثار سلبية على صحة المرأة والفتاة.
    134. Les mutilations et ablations génitales féminines désignent toutes les pratiques qui consistent en « l’ablation partielle ou totale des organes génitaux externes de la femme ou la lésion des organes génitaux féminins pratiquée pour des raisons non médicales »[83]. UN 134 - يشير تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث إلى جميع الممارسات التي تشمل " إزالة الأعضاء التناسلية الخارجية للإناث بصورة كاملة أو جزئية، أو غير ذلك من أشكال الإضرار بالأعضاء التناسلية للإناث لأسباب غير طبية " ().
    a) Les autorités compétentes des deux entités devraient mettre un terme à toute pratique visant à limiter la liberté de circulation, et cesser notamment d'imposer des taxes et des droits illégaux, d'exiger illégalement des visas et autres documents, et de procéder à des arrestations arbitraires; UN )أ( أن توقف السلطات المختصة في كلا الكيانين جميع الممارسات التي تحد من حرية التنقل، مثل فرض رسوم أو ضرائب غير قانونية، أو اشتراط تقديم طلبات غير قانونية من أجل الحصول على تأشيرات دخول ووثائق أخرى، وعمليات إلقاء القبض بصورة تعسفية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد