La parité doit être réalisée à tous les postes (nomination, représentation et prise de décisions). | UN | ويؤخذ بتساوي عددي الرجال والنساء في جميع المناصب الخاضعة للتعيينات ومناصب التمثيل ومواقع اتخاذ القرارات. |
Les articles 70 et 71 de la Constitution garantissent, entre autres, l'égalité d'accès à tous les postes d'encadrement pour tous les citoyens. | UN | والمادتان 70 و 71 من الدستور تضمنان من بين أمور أخرى، المساواة في الوصول إلى جميع المناصب القيادية لجميع المواطنين. |
La carte statistique renseigne sur le sexe de tous les candidats à tous les postes à pourvoir en sciences dans toutes les universités du Danemark. | UN | وتتناول هذه الدراسة الإحصائية معلومات عن نوع جنس جميع المتقدمين لشغل جميع المناصب العلمية في جميع الجامعات الدانمركية. |
On a souvent observé que de toutes les fonctions impossibles dans le monde, celle de Secrétaire général de l'ONU doit être la plus impossible. | UN | كثيرا ما يقال إن من بين جميع المناصب المستحيلة في العالم، لا بد أن منصب الأمين العام للأمم المتحدة أكثرها استحالة. |
Conformément à leurs capacités et à leur formation professionnelle, les citoyens du Bélarus ont le droit d'accès égal à toutes les fonctions dans les organes de l'État. | UN | ولمواطني بيلاروس الحق في شغل جميع المناصب في أجهزة الدولة على قدم المساواة حسب قدراتهم ومؤهلاتهم. |
Un tiers des postes de représentants élus au niveau local est réservé aux femmes. | UN | وقد احتفظت المرأة بثلث جميع المناصب التمثيلية بالانتخاب على الصعيد المحلي. |
La représentation proportionnelle ethnique s'appliquera dans tous les postes de police et à tous les niveaux, y compris aux postes de direction. | UN | وسيطبق التمثيل العرقي النسبي في جميع مراكز الشرطة وفي جميع المناصب بما فيها المناصب الرفيعة. |
12. Le Comité consultatif estime que tous les postes doivent apparaître clairement dans le budget pertinent et que les ressources nécessaires doivent y être prévues. | UN | ١٢ - وترى اللجنة الاستشارية، أنه يجب أن تنعكس جميع المناصب في الميزانية ذات الصلة ورصد الاعتمادات اللازمة لهذه الوظائف. |
Aux trois tours de scrutin suivants, les membres ont de nouveau le droit de voter pour toute personne éligible, et ainsi de suite jusqu'à ce que tous les postes aient été pourvus. | UN | وتكون عمليات الاقتراع الثلاث التالية غير محدودة، وهكذا دواليك إلى حين شغل جميع المناصب. مدة الولاية |
Des actions de sensibilisation devraient être entreprises pour encourager la parité à tous les postes électifs. | UN | ولا بد من القيام بأنشطة توعية لتشجيع التساوي في جميع المناصب التي تشغل بالانتخاب. |
La Défense veut clairement montrer que les femmes y ont pleinement leur place, au même titre que les hommes à tous les postes existant. | UN | تريد وزارة الدفاع بوضوح أن تبين أن للمرأة مكانا بالكامل مثل الرجال في جميع المناصب القائمة. |
Cadre de planification de la relève pour tous les postes de haut niveau dans les missions | UN | إعداد إطار للتخطيط لتعاقب الموظفين على جميع المناصب العليا في البعثات |
Pratiquement tous les postes de responsabilité, au sein de l'Etat comme dans la vie publique, étaient réservés aux membres du Parti. | UN | ونجد من الناحية العملية، أن جميع المناصب القيادية في الدولة والهياكل العامة مفتوحة أمام أعضاء الحزب الشيوعي للاتحاد السوفياتي وحدهم. |
À ce jour, tous les postes ministériels envisagés par l'Accord de Cotonou, y compris les affaires étrangères, les finances, la justice et la défense, ont été pourvus. | UN | وقد تم حتى اﻵن شغل جميع المناصب الوزارية المتوخاة في اتفاق كوتونو، بما في ذلك الشؤون الخارجية، والمالية، والعدل، والدفاع. |
Prévoyant que les Chypriotes turcs ne souscriraient pas à cette manoeuvre illégale, les Chypriotes grecs ont continué à mettre en oeuvre leur plan prémédité et ont placé rapidement des Chypriotes grecs à tous les postes laissés vacants par les Chypriotes turcs, contre leur volonté. | UN | وتوقعا لعدم قبول القبارصة الأتراك لهذا التحرك غير القانوني، مضى القبارصة اليونانيون في تنفيذ خطتهم المدبرة وسرعان ما عينوا بني جلدتهم في جميع المناصب التي تركها القبارصة الأتراك رغم أنفهم. |
Cet article stipule que l'État partie doit garantir l'égalité d'accès aux femmes à tous les postes et à toutes les fonctions concernant la représentation internationale du pays. | UN | تشير هذه المادة إلى واجب الدولة الطرف في كفالة المساواة في تمثيل البلد على المستوى الدولي في جميع المناصب والمهام. العلاقات الخارجية |
Le Réseau lutte contre la discrimination à l'égard des femmes et pour l'égalité de représentation à tous les postes politiques et publics. | UN | وتعمل الشبكة على إنهاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى تحقيق تمثيل المرأة في جميع المناصب السياسية والعامة على قدم المساواة مع الرجل. |
Elle a noté que l'application de la loi sur les minorités devrait être améliorée et que des modifications constitutionnelles devraient être adoptées pour garantir l'accès des minorités à toutes les fonctions politiques. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي تحسين عملية تنفيذ قانون الأقليات واعتماد التغييرات الدستورية لضمان فرص وصول أفراد الأقليات إلى جميع المناصب السياسية. |
toutes les fonctions du Bureau ont ainsi été pourvues pour le début de la troisième session, le 22 février 2010. | UN | وسيتم شغل جميع المناصب في بداية الدورة الثالثة للجنة في 22 شباط/فبراير 2010. |