La mise en oeuvre efficace de l'Agenda pour le développement et d'autres documents ayant fait l'objet d'un accord exige une coordination de la part de toutes les organisations concernées. | UN | إن التنفيذ الفعال لخطة التنمية ولسائر الوثائق المتفق عليها يتطلب تنسيقا بين جميع المنظمات المعنية. |
Le Conseil a demandé à toutes les organisations concernées de tout mettre en oeuvre pour apporter une aide humanitaire aux personnes déplacées à l'intérieur du Kosovo. | UN | وطلب المجلس إلى جميع المنظمات المعنية ألا تدخر جهدا من أجل تقديم مساعدة إنسانية للمشردين داخليا في كوسوفو. |
Il fallait noter néanmoins que tous les organismes concernés appliquaient le même ensemble de normes d'audit. | UN | ومع ذلك، تجدر اﻹشارة الى أن ثمة مجموعة مشتركة من معايير مراجعة الحسابات تقوم بتطبيقها جميع المنظمات المعنية. |
Il fallait noter néanmoins que tous les organismes concernés appliquaient le même ensemble de normes d'audit. | UN | ومع ذلك، تجدر اﻹشارة الى أن ثمة مجموعة مشتركة من معايير مراجعة الحسابات تقوم بتطبيقها جميع المنظمات المعنية. |
Le Comité a invité instamment toutes les organisations compétentes à apporter leurs contributions, au bilan de 2005, dans les délais voulus. | UN | وحثت اللجنة جميع المنظمات المعنية في المنظومة على المساهمة بسرعة في استعراض عام 2005 المذكور. |
La Commission a noté avec satisfaction que le secrétariat avait l'intention d'établir un document de travail sur ces questions en consultation avec toutes les organisations intéressées. | UN | ولاحظت اللجنة بارتياح أن الأمانة تخطط لإعداد ورقة عمل بشأن هذه المسائل بالتشاور مع جميع المنظمات المعنية. |
Le présent rapport répond à cette demande, fait le point des mesures prises pour renforcer la coopération et récapitule les recommandations proposées par tous les organismes compétents en ce qui concerne la voie à suivre. | UN | ويستجيب هذا التقرير لذلك الطلب ويسعى إلى تقييم الخطوات المتخذة لتعزيز التعاون وإيجاز التوصيات التي اقترحتها جميع المنظمات المعنية للمضي قدماً بهذه العملية. أولا - معلومات أساسية |
Le PNUD doit continuer à administrer et à financer le système des coordonnateurs résidents, et le système sera renforcé à la suite de la décision de choisir des coordonnateurs résidents dans toutes les organisations concernées. | UN | ويستمر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إدارة وتمويل نظام المنسق المقيم، وهو النظام الذي ينبغي تعزيزه بانتقاء المنسقين المقيمين من جميع المنظمات المعنية. |
Le PNUD conserve son rôle de gestionnaire et de bailleur de fonds du réseau de coordonnateurs résidents, qui sera renforcé par le choix de coordinateurs résidents parmi toutes les organisations concernées. | UN | ويظل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المديرَ والممولَ لنظام المنسقين المقيمين. وسيعزز هذا النظام باختيار المنسقين المقيمين من جميع المنظمات المعنية. |
Il convient en outre de consolider la coopération entre toutes les organisations concernées par les mutilations génitales féminines, d'améliorer les échanges d'informations et la synergie d'action, et de dynamiser l'environnement et le cadre pour le militantisme local. | UN | ومن الضروري أيضاً تحسين التعاون بين جميع المنظمات المعنية بمسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وتحسين تبادل المعلومات، وتآزر الأعمال، وتعزيز السياق والإطار اللازمين للنشاط على المستوى المجتمعي. |
Il est selon nous possible d'améliorer encore plus ces relations en encourageant et en renforçant l'adhésion aux mécanismes de suivi du Consensus de Monterrey au sein de toutes les organisations concernées. | UN | ونرى أن هناك مجالا لمزيد من النهوض بهذه العلاقة من خلال إيجاد وتعزيز الشعور داخل جميع المنظمات المعنية بامتلاكها آليات المتابعة لتوافق آراء مونتيري. |
Le programme comporte une deuxième phase, au cours de laquelle toutes les organisations concernées prépareront des activités communes ciblées, visant à améliorer les capacités des États dans la région. | UN | ويتضمن البرنامج مرحلة ثانية تقوم خلالها جميع المنظمات المعنية بالمبادرة بالتخطيط لأنشطة مشتركة مخصصة من أجل تحسين قدرات الدول في المنطقة. |
9. Il est indispensable de mettre en place un forum consultatif rassemblant toutes les organisations concernées et de constituer un partenariat sur une base permanente. | UN | 9- ومن الضروري إنشاء منتدى للتشاور يضم جميع المنظمات المعنية وإقامة شراكة مستمرة. |
Il s'agit en l'occurrence de recueillir les vues de tous les organismes concernés, dans l'espoir qu'un rapport à l'échelle du système contribuera pour beaucoup à clarifier et, le cas échéant, à améliorer la situation actuelle. | UN | ويهدف التقرير إلى التماس آراء جميع المنظمات المعنية أملا في أن يكون إعداد تقرير على نطاق المنظومة عن هذا الموضوع مفيدا في توضيح الحالة الراهنة وتحسينها في نهاية اﻷمر. |
Il a noté l'excellente mobilisation dont bénéficiait le suivi de la Conférence, auquel participaient tous les organismes concernés du système ainsi que des organisations régionales et un grand nombre d'organisations non gouvernementales. | UN | وذكرت أن متابعة المؤتمر يجري تنظيمها على نحو بالغ الشمول، حيث تشترك فيها جميع المنظمات المعنية في المنظومة فضلا عن المنظمات اﻹقليمية وعدد كبير من المنظمات غير الحكومية. |
Les secrétariats de tous les organismes concernés devraient accélérer les procédures de recrutement en imposant des délais stricts pour l'examen des candidatures par le personnel d'encadrement et pour l'affectation des candidats. | UN | ينبغي لأمانات جميع المنظمات المعنية أن تعجِّل بعمليات التعيين لتحديد مواعيد نهائية صارمة لاستعراض المديرين للطلبات وتعيين المرشّحين. |
Le rôle du Coordonnateur est de promouvoir un consensus entre toutes les organisations compétentes qui participent à l'action humanitaire et d'encourager activement la coopération entre elles, tout en reconnaissant que de nombreuses organisations sont dotées de mandats spécifiques et opèrent de manière indépendante. | UN | ويتمثل دور المنسق في بناء توافق في الآراء بين جميع المنظمات المعنية المشاركة في العمل الإنساني، والعمل بنشاط على تيسير التعاون فيما بينها، مع الاعتراف بأن العديد من المنظمات لها ولايات محددة، مما يقتضي منها العمل بشكل مستقل. |
L'expérience des organisations régionales et les processus consultatifs devront être pris en compte et la participation doit être ouverte à toutes les organisations compétentes du système des Nations Unies et à celles extérieures à ce système, ainsi qu'aux représentants de la société civile et du secteur privé. | UN | وينبغي أن تؤخذ تجارب المنظمات الإقليمية والعمليات التشاورية في الاعتبار. وينبغي أن تكون المشاركة مفتوحة أمام جميع المنظمات المعنية داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة، وأمام ممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Le Comité encourage toutes les organisations compétentes à se mettre en rapport avec lui régulièrement afin que l'information fournie soit à la fois exacte et utile aux États Membres souhaitant obtenir une assistance technique. | UN | 16 - وتشجع اللجنة جميع المنظمات المعنية على الاتصال بها بصورة منتظمة لكفالة دقة المعلومات الواردة في المصفوفة وفائدتها للدول التي تلتمس المساعدة التقنية. |
S'agissant de la création d'un service commun, pour l'exploitation du SIG, le Sous-Secrétaire général dit qu'avec l'aide d'un consultant, le Secrétariat a formulé une proposition qui a reçu l'adhésion de toutes les organisations intéressées. | UN | وفيما يخص إنشاء خدمة مشتركة لاستخدام نظام المعلومات الإدارية المتكامل، قال وكيل الأمين العام إن الأمانة العامة قدمت، بمساعدة أحد الخبراء، اقتراحا حظي بتأييد من جميع المنظمات المعنية. |
La présentation des données dans les médias mérite l’attention particulière de toutes les organisations intéressées par les catastrophes naturelles; elle doit en l’occurrence être axée sur la nécessité impérieuse de satisfaire les besoins des usagers. | UN | أما تقديم المعلومات في وسائط اﻹعلام فيستحق اهتماما خاصا من جانب جميع المنظمات المعنية بالكوارث الطبيعية، التي تركز بصفة خاصة على مدى استطاعتها تلبية احتياجات المستخدمين المستهدفين. |
Le groupe interorganisations, comptant actuellement 24 membres, est un mécanisme de coordination informelle où les centres de coordination de tous les organismes compétents relevant ou non des Nations Unies tiennent des consultations, échangent informations et avis, entreprennent une planification conjointe et encouragent des efforts de collaboration à l'appui des PEID. | UN | ويشكل الفريق المشترك بين الوكالات، الذي يتألف حاليا من 24 عضوا، آلية تنسيق غير رسمية تجري خلالها جهات التنسيق في جميع المنظمات المعنية التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها مشاورات وتتبادل المعلومات والآراء، وتضع خططا مشتركة وتشجع على بذل جهود جماعية لدعم الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Dans d’autres pays, tels qu’El Salvador, le projet a été soumis pour observations à toutes les organisations pertinentes et aux représentants de la société civile. | UN | وفي بلدان أخرى، عرض المشروع على جميع المنظمات المعنية وعلى ممثلين من المجتمع المدني بهدف الحصول على تعليقاتهم، مثلما حدث في السلفادور. |
En 2012 et 2013, le Médiateur pour l'égalité a tenu, sous forme de dialogue, des réunions auxquelles toutes les organisations de femmes orientées vers l'action ont été invitées. | UN | وفي عاميْ ٢٠١٢ و ٢٠١٣، عقد أمين المظالم المعني بالمساواة اجتماعين حواريين واسعيْ النطاق دُعيت إليهما جميع المنظمات المعنية بالسياسات المتعلقة بالمرأة. |