ويكيبيديا

    "جميع المواضيع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les sujets
        
    • toutes les questions
        
    • tous les thèmes
        
    • toutes les matières
        
    • tous les domaines
        
    • ensemble des thèmes
        
    • toutes les disciplines
        
    Nous souhaitons que la Conférence adopte prochainement un programme de travail équilibré et complet et qu'elle engage dès que possible des travaux de fond sur tous les sujets. UN وإننا نؤيد اعتماد المؤتمر في وقت مبكر برنامج عمل شامل ومتزن والشروع في عمل مواضيعي بشأن جميع المواضيع في أقرب وقت ممكن.
    On a noté que l'ordre du jour de la cinquante-septième session de la Commission était extrêmement riche et que des progrès importants semblaient avoir été accomplis sur tous les sujets. UN ولوحظ أن جدول أعمال الدورة السابعة والخمسين للجنة كان غنيا للغاية وقد أحرز تقدم ملموس فيما يبدو في جميع المواضيع.
    L'examen devrait porter sur toutes les questions liées aux travaux du Conseil, en particulier pour rendre le processus de prise de décisions plus exhaustif et plus transparent. UN وينبغي أن يشمل نطاق الاستعراض جميع المواضيع المتصلة بعمل المجلس، وبخاصة لجعل عملية اتخاذ القرار فيه أكثر شمولا وشفافية.
    Troisièmement, l'Agence a entrepris des recherches qui portent sur toutes les questions et les politiques qui ont trait à l'aide aux familles. UN وثالثا، تقوم الوكالة بأبحاث حول جميع المواضيع والسياسات المتصلة بدعم العائلة.
    L'idée est de faire en sorte que tous les thèmes relatifs à l'égalité des chances et à la non-discrimination soient réunis sous un même toit. UN والهدف من ذلك هو ضمان تجميع جميع المواضيع المتعلقة بتكافؤ الفرص وعدم التمييز مع بعضها في المكتب نفسه.
    A l'âge de 16 ans, elles obtenaient de meilleurs résultats aux examens que les garçons dans presque toutes les matières. UN وقد أخذت البنات في السادسة عشرة من العمر يحرزن نتائج أفضل من نتائج البنين في الامتحانات في جميع المواضيع تقريبا.
    Un contact permanent a été maintenu dans tous les domaines pertinents avec les responsables du Gouvernement marocain à Laayoune. UN وبقي الاتصال مستمرا في العيون مع الرسميين المغاربة المسؤولين، حول جميع المواضيع ذات الصلة.
    Les activités du Groupe de travail portent donc sur tous les sujets abordés dans le présent rapport. UN وعليه، فإن نطاق عمل الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية شامل، حيث يغطي جميع المواضيع التي يتناولها هذا التقرير.
    L'ordre du jour de la CDI à sa cinquante-septième session était extrêmement chargé et celle-ci a avancé dans l'étude de tous les sujets. UN وكان جدول أعمال الدورة السابعة والخمسين للجنة ثريا للغاية وتم على ما يبدو إحراز تقدم هام في جميع المواضيع.
    Comme précédemment, tous les sujets recommandés sont énumérés mais sous une forme consolidée. UN وفي هذا الفرع، تبين القائمة جميع المواضيع الموصى بها، على النحو المبين من قبل، كقائمة موحدة.
    Les écoles sont incitées à assurer des cours portant sur tous les sujets du programme également aux garçons et aux filles. UN وتشجع المدارس على تقديم جميع المواضيع الواردة بالمنهج للطلبة من اﻹناث والذكور على السواء.
    tous les sujets y ont été abordés dans un esprit constructif. UN ونوقشت في الدورة جميع المواضيع بروح بناءة.
    Il prend des décisions obligatoires sur toutes les questions de fond, y compris les questions de financement. UN ووفقا لسلطات الهيكل، يعتمد مجلس الهيكل الإقليمي قرارات إلزامية بشأن جميع المواضيع الجوهرية، بما فيه المالية.
    Il était souhaitable d'intégrer le concept de marge d'action dans toutes les questions. UN وشدد على أن من المستصوب إدراج مفهوم حيز السياسة العامة في جميع المواضيع.
    Voilà pourquoi il vaut mieux que nous nous employions à forger un consensus autour de toutes les questions. UN لذلك من الأفضل أن نعمل على بناء توافق في الآراء على جميع المواضيع.
    Pour le débat général, le Comité des droits de l'enfant invite à présenter des contributions écrites sur toutes les questions susmentionnées. UN وﻷغراض المناقشة العامة، تدعو لجنة حقوق الطفل إلى تقديم إسهامات مكتوبة عن جميع المواضيع المذكورة أعلاه.
    tous les thèmes abordés lors des différentes séances ont fait l'objet de francs échanges d'opinions. UN وجرى تبادل صريح للآراء بشأن جميع المواضيع التي نوقشت في مختلف جلسات الاجتماع.
    À terme, le réseau devrait englober tous les thèmes relatifs à la science et à la technologie qui préoccupent la communauté internationale. UN وفي نهاية المطاف، ستشمل الشبكة جميع المواضيع المدرجة على جدول أعمال المجتمع الدولي في ميدان العلم والتكنولوجيا.
    Le Conseil avait certainement un rôle à jouer, et tous les thèmes mentionnés étaient importants. UN وقال إن للمجلس بالتأكيد دوراً يمكن أن يؤديه وإن جميع المواضيع المشار إليها هي مواضيع هامة.
    Un programme de location de manuels scolaires qui fournit les principaux manuels pour toutes les matières du primaire et du secondaire a été mis en place; UN برنامج إعارة الكتب المدرسية الرامي إلى توفير الكتب المدرسية عن جميع المواضيع لكل من المدارس الابتدائية والثانوية؛
    Chaque pays devrait assortir son exposé d'objectifs réalisables et mesurables dans tous les domaines essentiels et indiquer clairement ses priorités nationales. UN وينبغي أن يشمل العرض المقدم أهدافاً قابلة للتحقيق وقابلة للقياس بشأن جميع المواضيع الرئيسية، وينبغي أن يعبر بوضوح عن أولويات البلد المعني.
    La partie trois du projet révisé de questionnaire destiné aux rapports annuels comporte deux niveaux de questions, compte tenu du fait que les pays ne disposent pas tous de données détaillées sur l'ensemble des thèmes abordés dans le questionnaire. UN يطلب في الجزء الثالث من مشروع الاستبيان المنقح الخاص بالتقارير السنوية معلومات على مستويين، تسليماً بأن ليس لدى جميع البلدان بيانات مفصّلة عن جميع المواضيع التي يشملها الاستبيان.
    L'éducation en matière de changements climatiques devrait faire partie intégrante des programmes d'enseignement formel dans toutes les disciplines. UN وينبغي إدماج التثقيف بشأن تغير المناخ في المناهج الدراسية الرسمية وفي جميع المواضيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد