Elle assure l'égalité de tous les citoyens sans distinction d'origine, de race ou de religion. | UN | وتضمن المساواة بين جميع المواطنين دون تمييز بسبب الأصل أو العرق أو الدين. |
La Constitution elle-même prévoyait le traitement égal de tous les citoyens sans discrimination. Des mesures législatives devaient encore être prises en ce qui concernait la violence, les délits sexuels, la nationalité et les disparités de traitement dans la fonction publique. | UN | وقالت إن الدستور ذاته ينص على المساواة في معاملة جميع المواطنين دون تمييز ولا تزال هناك حاجة الى تشريع فيما يتعلق بالعنف والجرائم الجنسية، والمواطنة والفوارق بين الموظفين العموميين. |
Au sein de l'appareil judiciaire et pénal, l'accent est mis sur l'application de la loi à tous les citoyens sans discrimination ainsi que sur la primauté du droit. | UN | ويجري، في إطار الجهاز القضائي والجنائي، التشديد على تطبيق القانون على جميع المواطنين دون تمييز، وكذلك على سيادة القانون. |
33. La Zambie continuera de s'attacher à protéger les droits de tous les citoyens, sans discrimination d'aucune sorte. | UN | 33- ستُبقي زامبيا على التزامها بحماية حقوق جميع المواطنين دون أي شكل من أشكال التمييز. |
Il recommande en outre d'établir une législation sur les preuves non discriminatoires et appelle à un système électoral unique, impliquant l'ensemble des citoyens sans distinction, fondé notamment sur la religion. | UN | ويوصي أيضا بوضع تشريع خاص بالاثبات لا ينطوي على تمييز ويطالب بوضع نظام انتخابي مُوحّد يسهم فيه جميع المواطنين دون أي تمييز يقوم على أساس الدين خاصة. |
Il recommande en outre d'établir une législation sur les preuves non discriminatoires et préconise un système électoral unique, qui s'étende à l'ensemble des citoyens sans distinction, fondé notamment sur la religion. | UN | ويوصي أيضا بوضع تشريع غير تمييزي فيما يتعلق بإقامة الدليل ويطالب بوضع نظام انتخابي موحد يسهم فيه جميع المواطنين دون أي تمييز يقوم على أساس الدين خاصة. |
La constitution et la législation de l'Azerbaïdjan interdisent la discrimination raciale et l'égalité de tous les citoyens, sans distinction sur la base de l'origine ethnique, de la croyance religieuse ou de la langue, est garantie par la loi. | UN | وأوضحت أن دستور أذربيجان وتشريعاتها تمنع التمييز العنصري، كما يكفل القانون المساواة بين جميع المواطنين دون أي تمييز على أساس العرق أو الدين أو اللغة. |
L'émergence d'un État de droit garantissant l'égalité entre tous les citoyens sans distinction aucune est venue couronner ce processus tout en approfondissant les réformes économiques, sociales et culturelles déjà engagées. | UN | وجاء ظهور دولة القانون الكافلة للمساواة بين جميع المواطنين دون تمييز أيا كان نوعه، جاءت لتتوج هذه العملية معمقة الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية التي كانت بدأت بالفعل. |
Tant la Loi fondamentale qui a régi la période de transition que la Constitution approuvée par voie référendaire en 2003 proclament le principe de l'égalité de tous les citoyens sans aucune forme de discrimination, y compris celle basée sur le sexe. | UN | فالقانون الأساسي الذي حكم الفترة الانتقالية والدستور الذي اعتمد من خلال الاستفتاء في عام 2003 يعلنان مبدأ تساوي جميع المواطنين دون أي تمييز، بما في ذلك التمييز على أساس الجنس. |
La mission a appelé l'attention sur les responsabilités des organes sierra-léonais chargés de la sécurité pour ce qui est d'apporter une réponse proportionnée aux menaces contre la sécurité de tous les citoyens sans recourir à la force létale et a encouragé à créer rapidement une commission indépendante chargée des plaintes contre la police. | UN | ووجهت البعثة الانتباه إلى مسؤوليات وكالات الأمن في سيراليون على التصدي بشكل مناسب للمخاطر التي تهدد أمن جميع المواطنين دون اللجوء إلى القوة المميتة، وشجعت على التعجيل بإنشاء المجلس المستقل للشكاوى المقدمة ضد الشرطة. |
Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que le système d'enregistrement obligatoire du lieu de résidence n'empêche pas l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels par tous les citoyens, sans discrimination, indépendamment de leur lieu d'enregistrement. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتحقق من أن نظام تسجيل الإقامة الذي تعتمده لا يعوق تمتع جميع المواطنين دون تمييز بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بغض النظر عن مكان التسجيل. |
Le facteur essentiel de cette réconciliation a été la décision de s'adresser au peuple par le biais d'élections législatives et présidentielles, à organiser dans un délai d'un an, parce que l'État que nous voulons est caractérisé par la primauté du droit, l'exercice de la démocratie, la protection des libertés et l'égalité de tous les citoyens sans aucune discrimination, ainsi que par le transfert du pouvoir par les urnes. | UN | وقد كان عماد هذه المصالحة الاحتكام إلى الشعب عبر الالتزام بإجراء انتخابات تشريعية ورئاسية خلال عام، لأن الدولة التي نريدها ستكون دولة القانون والممارسة الديمقراطية وصون الحريات والمساواة بين جميع المواطنين دون أي تمييز، وتداول السلطة عبر صناديق الاقتراع. |
En vue d'obtenir les données démographiques les plus complètes et à jour sur tous les citoyens sans exception, le gouvernement local de Yogyakarta a repris en décembre 2007 les données concernant environ 2,5 millions de personnes. | UN | ففي يوغياكارتا، قامت الحكومة المحلية، من أجل الحصول على أحدث البيانات الديموغرافية، التي تشمل جميع المواطنين دون استثناء، وأكثرها اكتمالا، بتعديل بيانات حوالي 2.5 مليون شخص في كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Elle assure l'égalité devant la loi de tous les citoyens sans distinction d'origine, de race ou de religion " et que la langue de la République est le Français, le droit français ne peut octroyer de droits supplémentaires à des catégories auxquelles elle ne reconnaît pas de statut particulier. | UN | وتضمن المساواة بين جميع المواطنين دون تمييز بسبب الأصل أو العرق أو الدين " وأن لغة الجمهورية هي اللغة الفرنسية، ولا يمكن للقانون الفرنسي أن يمنح حقوقاً إضافية إلى فئات لا يعترف بوضعها الخاص. |
- Égalité de tous les citoyens sans considération de sexe, de race, de religion, d'affiliation politique, etc.; | UN | - المساواة بين جميع المواطنين دون تمييز على أساس نوع الجنس أو الانتماء لعنصر أو لدين ما أو الانتماء السياسي وما إلى ذلك؛ |
Concernant l'égale jouissance des droits de l'homme et l'inadmissibilité de la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle, il a salué les déclarations récentes du Premier Ministre dans lesquelles celui-ci avait reconnu les droits de tous les citoyens sans exception. | UN | وفي معرض الإشارة إلى المساواة في التمتع بحقوق الإنسان وعدم جواز التمييز على أساس الميل الجنسي، رحبت المملكة المتحدة بالتعليقات الأخيرة لرئيس وزراء بليز التي يعترف فيها بحقوق جميع المواطنين دون استثناء. |
Aussi, en application de ce principe, la Constitution tout comme le Code électoral déterminent-ils les conditions d'accès de tous les citoyens sans discrimination à l'exercice du pouvoir dont, entre autres, la qualité de citoyen âgé de 18 ans accompli, jouissant de ses droits civils et politiques et n'étant dans aucun cas d'incapacité prévu par la loi. | UN | وتطبيقاً لهذا المبدأ، يقرر الدستور وقانون الانتخابات شروط ممارسة جميع المواطنين دون تمييز للسلطة، ومنها أن يكون مواطناً قد أتم 18 عاماً ويتمتع بحقوقه المدنية والسياسية وغير فاقد لأهليته لأي سبب نص عليه القانون. |
45. Le préambule de la Constitution libanaise stipule que le Liban est une république démocratique fondée sur le respect des libertés publiques, en particulier la liberté d'opinion et la liberté de croyance, ainsi que sur la justice sociale et l'égalité en droits et en devoirs de tous les citoyens sans distinction ni préférence. | UN | ٥٤- تنص ديباجة الدستور اللبناني على أن لبنان جمهورية ديمقراطية تقوم على احترام الحريات العامة وفي طليعتها حرية الرأي والمعتقد وعلى العدالة الاجتماعية والمساواة في الحقوق والواجبات بين جميع المواطنين دون تمييز أو تفضيل. |
Les pays touchés par des conflits portent également des responsabilités : les nouvelles administrations nationales doivent gouverner dans l'intérêt de l'ensemble des citoyens sans discrimination, la corruption doit être combattue pour forger la confiance des donateurs, et les nouvelles structures politiques, de sécurité et de justice doivent être pleinement inclusives. | UN | وأردفت قائلة إن البلدان المتضررة بالنزاع تتحمل أيضا مسؤوليات، أي أن على الإدارات الوطنية الجديدة أن تحكم بما يخدم مصلحة جميع المواطنين دون تمييز، وينبغي مقاومة الفساد لكسب ثقة المانحين، وينبغي أن تكون الهياكل السياسية والأمنية والقضائية الجديدة شاملة للجميع. |