ويكيبيديا

    "جميع المواطنين على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les citoyens à
        
    • à tous les citoyens
        
    • tous les citoyens un
        
    • tous les citoyens sur
        
    • pour tous les citoyens
        
    • de tous les citoyens aux
        
    • tous les citoyens aient accès à
        
    • tous les citoyens soient
        
    Poursuivre les efforts tendant à assurer l'accès de tous les citoyens à la santé. UN متابعة الجهود المبذولة لتأمين حصول جميع المواطنين على الرعاية الصحية.
    En Écosse, par exemple, la Stratégie relative à la santé sexuelle de 2005 vise à aider tous les citoyens à acquérir et conserver les connaissances, compétences et valeurs nécessaires à leur bonne santé génésique et leur bien-être. UN ففي اسكتلندا، مثلاً، تستهدف استراتيجية الصحة الجنسية لعام 2005 مساعدة جميع المواطنين على اكتساب المعارف والمهارات والقيم اللازمة لصحة إنجابية جيدة والسلامة والمحافظة عليها.
    En principe, le cadre législatif général en place s'applique de manière égale à tous les citoyens, sans exception. UN فمن حيث المبدأ، يُطبق الإطار التشريعي العام المعمول به على جميع المواطنين على قدم المساواة دون استثناء.
    Les pouvoirs publics garantissent à tous les citoyens un accès universel et égal à l'instruction. UN وتعمل السلطات العامة على كفالة حصول جميع المواطنين على قدم المساواة على التعليم.
    Les autorités publiques ont l'obligation de traiter tous les citoyens sur la base de l'égalité, sans aucune distinction fondée sur le handicap. UN وتلتزم السلطات العامة بمعاملة جميع المواطنين على قدم المساواة بصرف النظر عن الإعاقة.
    Il proclame le droit pour tous les citoyens d'accéder sur un pied d'égalité aux fonctions publiques et aux charges électives. UN وتنص هذه المادة على حقوق جميع المواطنين على قدم المساواة في الوصول إلى المناصب الحكومية والتعيينات الاختيارية.
    Pour acquérir une certaine crédibilité, le processus de mise en œuvre de la < < feuille de route > > devrait être fondé sur l'accès de tous les citoyens aux libertés fondamentales; mais, ces trois dernières années, ces libertés ont été restreintes plutôt que développées. UN ولكي تتوفر الثقة في خريطة الطريق فإن تنفيذها ينبغي أن يقوم على حصول جميع المواطنين على الحريات الأساسية، ولكن في السنوات الثلاث الماضية تم تقييد هذه الحريات بدلاً من توسيعها.
    Nous devons créer des filets de protection sociale pour faire en sorte que tous les citoyens aient accès à tous les services nécessaires à la satisfaction de leurs besoins fondamentaux. UN ويجب أن نبني شبكات السلامة الاجتماعية لضمان حصول جميع المواطنين على ما هو ضروري لتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Il a particulièrement salué l'action menée pour assurer l'accès de tous les citoyens à la santé grâce à la création de centres de soins de santé primaires et d'unités médicales mobiles offrant gratuitement diagnostics et soins dans les zones reculées. UN وفي هذا الصدد، أعربت البحرين عن تقديرها للجهود المبذولة لتأمين حصول جميع المواطنين على الرعاية الصحية من خلال إنشاء مراكز للرعاية الصحية الأولية فضلاً عن وحدات طبية متنقلة تقدم خدمات مجانية لتشخيص الأمراض وعلاجها في المناطق النائية.
    Actuellement, une campagne est activement menée pour encourager tous les citoyens à faire établir des actes de naissance à leurs enfants. UN 70 - وتوجد حاليا حملة نشطة لتشجيع جميع المواطنين على الحصول على شهادة ميلاد لأطفالهم.
    La vie urbaine offre en soi la possibilité de développer les formes les plus directes de la démocratie et d'assurer la participation la plus large possible de tous les citoyens à la gestion des affaires publiques et au renforcement de l'identité collective. UN والحياة في المدن تمثل، في حد ذاتها، إمكانية تنمية أشكال من الديمقراطية المباشرة الى أبعد حد، وكذلك إمكانية مشاركة جميع المواطنين على أوسع نطاق ممكن في إدارة الشؤون المتعلقة بالمصلحة العامة، وفي تعزيز الهوية الجماعية.
    38. La Constitution dispose que la personne humaine est la finalité suprême de la société et de l'État. Elle reconnaît le droit à la santé en tant que droit inaliénable et engage tous les citoyens à œuvrer à la promotion et la préservation de leur santé et de celle des membres de la collectivité. UN 38- يقر الدستور أن الإنسان هو الغاية الأسمى للمجتمع والدولة ويُقر بالحق في الصحة بوصفه حقاً غير قابل للتصرف، ويحث جميع المواطنين على المساهمة في تعزيز صحتهم وصحة المجتمع والمحافظة عليها.
    82. Poursuivre les efforts positifs en cours tendant à assurer l'accès de tous les citoyens à la santé (Cuba); UN 82- مواصلة الجهود الإيجابية الجارية من أجل ضمان حصول جميع المواطنين على الخدمات الصحية (كوبا)؛
    11. La Commission sud-africaine des droits de l'homme recommande de prendre des mesures supplémentaires pour garantir l'accès de tous les citoyens à l'eau et à l'assainissement. UN 11- وأوصت اللجنة باعتماد تدابير إضافية لضمان حصول جميع المواطنين على المياه وخدمات الإصحاح(14).
    Assurer à tous les citoyens un égal respect de leurs droits est une priorité de la Commission nationale des droits de l'homme, qui a été saisie, en 2011, de 982 cas de violation des droits de l'homme, dont 473 ont été résolus. UN وتركز اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عملها في المقام الأول على ضمان احترام حقوق جميع المواطنين على قدم المساواة. وقد تلقت اللجنة 982 قضية من قضايا حقوق الإنسان في عام 2011، تم البت في 473 قضية منها.
    L'État s'est engagé à fournir des soins de santé à tous les citoyens sur un pied d'égalité, sans considération de leur état de fortune, de leur profession ou de leur condition sociale. UN وتتعهد الدولة بتقديم الخدمات الصحية إلى جميع المواطنين على أساس متساو بصرف النظر عن حالتهم المالية أو الاجتماعية أو المهنية.
    Il s'est enquis des politiques élaborées pour assurer à tous les citoyens un plus large accès à la justice, des mesures visant spécifiquement à prévenir un recours excessif à la force par la police, des garanties de procédure offertes aux détenus et des actions et mesures entreprises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN واستفسرت عن السياسات التي وُضعت لكفالة وصول جميع المواطنين على نطاق أوسع إلى العدالة، وعن التدابير المحددة الرامية إلى منع لجوء أفراد الشرطة إلى القوة المفرطة، والضمانات الإجرائية المتاحة للمحتجزين، والتدابير والإجراءات المحددة المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    16. L'Érythrée considérait l'accès à l'alimentation pour tous les citoyens comme un droit fondamental et elle avait beaucoup investi dans la sécurité alimentaire. UN 16- وتعتبر إريتريا حصول جميع المواطنين على الغذاء حقاً من حقوق الإنسان ولذلك استثمرت كثيراً في تحقيق الأمن الغذائي.
    Les pays de l'UNASUR déploient de grands efforts pour assurer l'accès de tous les citoyens aux médicaments, que nous considérons comme un bien public, car nous croyons que leur accès est une condition préalable à l'exercice du droit à la santé. UN لقد ظللنا في الاتحاد نعمل بجد لكفالة حصول جميع المواطنين على الأدوية، إذ إننا نعتبرها من المنافع العامة، ونعتقد أن الحصول عليها شرط لا بد منه للتمتع بالحق في الصحة.
    En outre, il s'engage à veiller à ce que tous les citoyens aient accès à l'eau potable, aux services d'assainissement et à un environnement sûr et exempt de danger pour la santé. UN وعلاوة على ذلك، تلتزم الحكومة بضمان إمكانية حصول جميع المواطنين على مياه شرب نقية، وخدمات صرف صحي مناسبة، وبيئة مأمونة وخالية من الأخطار الصحية.
    L'objectif même de promulguer des lois est d'instaurer un cadre objectif pour assurer que tous les citoyens soient traités sur un pied d'égalité. UN فالهدف الشامل المتوخى من سَن التشريعات هو إرساء إطار موضوعي يكفل معاملة جميع المواطنين على قدم المساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد