ويكيبيديا

    "جميع المواطنين من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les citoyens de
        
    • tous les citoyens contre
        
    • tous les citoyens d'
        
    • tous les citoyens puissent
        
    • les capacités de tous les citoyens
        
    • tous les citoyens des
        
    La décentralisation permettra à tous les citoyens de prendre une part égale à la vie culturelle, aussi bien comme créateurs que comme bénéficiaires. UN 842- وستعمل اللامركزية على تمكين جميع المواطنين من أن يحظوا بنصيب متساو في الثقافة، كمبدعين وكمستفيدين على السواء.
    Le bénévolat implique l'apprentissage, l'échange et l'aide d'autrui, et permet à tous les citoyens de jouer leur rôle dans le processus démocratique. UN ويتضمن العمل التطوعي، التعليم، ومشاركة الآخرين ومساعدتهم، وهو يُمكِّن جميع المواطنين من القيام بدور في العملية الديمقراطية.
    La première exigence d'une administration démocratique est l'obligation redditionnelle du Gouvernement à l'égard du citoyen, la capacité du citoyen de révoquer le Gouvernement et la possibilité pour tous les citoyens de participer pleinement à la prise de décisions qui touchent leur vie. UN والمطلب اﻷول في الحكم الديمقراطي هو محاسبة المواطن للحكومة وقدرة المواطن على اسقاط الحكومة، وتمكن جميع المواطنين من المشاركة الكاملة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    167. Le Gouvernement soudanais doit honorer les obligations que lui impose le droit international et protéger tous les citoyens contre les violations de leurs droits fondamentaux. UN 167- ويجب أن تحترم حكومة السودان التزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تحمي جميع المواطنين من انتهاكات حقوقهم الأساسية.
    Ce fonds fournit également un financement permettant à tous les citoyens d'exercer leur droit à la santé. UN كما وفر الصندوق التمويل الذي يمكن جميع المواطنين من التمتع بحقهم في الرعاية الصحية.
    41. Au Panama, une ligne téléphonique directe a été mise en place pour que tous les citoyens puissent signaler les actes de corruption et les irrégularités au sein de l'administration publique. UN 41- وفي بنما، أُنشئ خط هاتفي مباشر لتمكين جميع المواطنين من الإبلاغ عن أفعال الفساد والمخالفات في الإدارة العمومية.
    La responsabilité effective constituera le socle du nouveau cadre et devrait s'étendre à tous les citoyens de tous âges. UN وستكون المساءلة هي الأساس الذي يقوم عليه الإطار الجديد، ويجب توسيع نطاقها ليستفيد منها جميع المواطنين من مختلف الفئات العمرية.
    En vue du rétablissement de l'unité nationale, la priorité est maintenant de protéger les intérêts de tous les citoyens de toutes les régions de l'Ukraine et d'éviter que leurs droits ne soient violés. UN وفي إطار عملية استعادة الوحدة الوطنية، يولى الاهتمام حاليا بصورة أساسية لمراعاة مصالح جميع المواطنين من كافة المناطق الأوكرانية من أجل منع حدوث انتهاكات لحقوقهم القانونية.
    Il appartient aux pays les plus développés et les plus riches de fournir l'appui et les ressources nécessaires pour une croissance économique et sociale. Il appartient aux pays en développement de créer dans leur pays les conditions pour permettre à tous les citoyens de profiter des avantages de ces ressources. UN ومسؤولية البلدان الأكثر نموا والأكثر ثراء أن توفر الدعم والموارد لأجل النمو الاقتصادي والاجتماعي؛ ومسؤولية البلدان النامية هي تهيئة الظروف الداخلية التي تمكن جميع المواطنين من جني فوائد تلك الموارد.
    L'intégration politique suppose la participation démocratique, c'est-à-dire la possibilité pour tous les citoyens de jouer un rôle dans la société et d'influer sur l'élaboration, l'application et le suivi des politiques. UN إذ يفترض الإدماج الاجتماعي مسبقاً المشاركة الديمقراطية التي تضمن تمكن جميع المواطنين من الاضطلاع بدور في المجتمع والتأثير على تصميم السياسات وتنفيذها ورصدها.
    La Malaisie reconnaît le droit au développement, mais elle croit que l'objectif du développement doit être de créer un environnement permettant à tous les citoyens de vivre longtemps et sainement. UN وتعترف ماليزيا بالحق في التنمية، ولكنها ترى أن الغرض من التنمية هو تهيئة بيئة تمكن جميع المواطنين من التمتع بحياة طويلة وصحية.
    La jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels notamment exige des actions positives par l'Etat qui est ainsi obligé de construire, par exemple, des écoles pour permettre à tous les enfants du pays d'aller à l'école ou encore des hôpitaux et des dispensaires pour permettre à tous les citoyens de se soigner. UN فالتمتع الفعال بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على وجه الخصوص يتطلب إجراءات إيجابية من الدولة، التي يتعين عليها بالتالي، على سبيل المثال، بناء مدارس لتمكين جميع الأطفال من الالتحاق بالتعليم، أو بناء مستشفيات ومستوصفات لتمكين جميع المواطنين من تلقي العلاج.
    9. Engage vivement le Gouvernement du Myanmar à prendre toutes les mesures voulues pour permettre à tous les citoyens de participer librement au processus politique, conformément aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l’homme, et d’accélérer la transition vers la démocratie, en particulier par la passation des pouvoirs aux représentants démocratiquement élus; UN ٩ - تحث أيضا بقوة حكومة ميانمار على اتخاذ كل التدابير المناسبة لتمكين جميع المواطنين من المشاركة بحرية في العملية السياسية، وفقا لمبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والتعجيل بعملية التحول نحو الديمقراطية، وباﻷخص من خلال نقل السلطة إلى ممثلين منتخبين بالطرق الديمقراطية؛
    11. Engage vivement le Gouvernement du Myanmar à prendre toutes les mesures voulues pour permettre à tous les citoyens de participer librement au processus politique, conformément aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et d'accélérer la transition vers la démocratie, en particulier par la passation des pouvoirs aux représentants démocratiquement élus; UN ١١ - تحث بقوة حكومة ميانمار على اتخاذ كل التدابير المناسبة لتمكين جميع المواطنين من المشاركة بحرية في العملية السياسية، وفقا لمبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والتعجيل بعملية التحول نحو الديمقراطية، وباﻷخص من خلال نقل السلطة إلى ممثلين منتخبين بالطرق الديمقراطية؛
    11. Engage vivement le Gouvernement du Myanmar à prendre toutes les mesures voulues pour permettre à tous les citoyens de participer librement au processus politique, conformément aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et d'accélérer la transition vers la démocratie, en particulier par la passation des pouvoirs aux représentants démocratiquement élus; UN ١١ - تحث بقوة حكومة ميانمار على اتخاذ كل التدابير المناسبة لتمكين جميع المواطنين من المشاركة بحرية في العملية السياسية، وفقا لمبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والتعجيل بعملية التحول نحو الديمقراطية، وباﻷخص من خلال نقل السلطة إلى ممثلين منتخبين بالطرق الديمقراطية؛
    iv) Restitution des biens pillés à leurs propriétaires légitimes et protection de tous les citoyens contre les arrestations arbitraires et les enlèvements par des éléments armés; UN ' ٤ ' إعادة الممتلكات المنهوبة إلى أصحابها الحقيقيين وكفالة حماية جميع المواطنين من تعرضهم للاعتقال التعسفي والاختطاف على أيدي العناصر المسلحة؛
    En 2005, le Gouvernement mongol a approuvé le Programme national, qui met en œuvre la prévention de tous les citoyens contre la traite et pour la protection des femmes et des enfants de l'exploitation sexuelle. UN في عام 2005، وافقت حكومة منغوليا على البرنامج الوطني المتلق بمنع جميع المواطنين من الاتجار بالبشر، وحماية النساء والأطفال من الاستغلال الجنسي.
    42. Il existe un cadre législatif complet qui protège tous les citoyens contre la discrimination. UN 42- ويوجد إطار تشريعي شامل لحماية جميع المواطنين من التمييز.
    Le fonds assure également un financement qui permet à tous les citoyens d'exercer leur droit à la santé. UN ويقدم الصندوق أيضا التمويل لتمكين جميع المواطنين من التمتع بحقهم في الرعاية الصحية.
    77. Veiller à ce que tous les citoyens puissent participer à la vie politique sans discrimination (Brésil); UN 77- ضمان تمكن جميع المواطنين من المشاركة في الحياة السياسية من دون تمييز (البرازيل)؛
    9. L'acquisition des bases de l'écriture et du calcul est essentielle pour réaliser les capacités de tous les citoyens et tout particulièrement renforcer celles des jeunes filles et des femmes. UN ٩ - واكتساب المعرفة اﻷساسية بالقراءة والكتابة والحساب شرط أساسي لتمكين جميع المواطنين من الفعل، وهذا يتمثل بصورة خاصة في تعزيز قدرات الفتيات والنساء.
    Le Gouvernement a lancé un appel à la solidarité nationale et demandé à tous les citoyens des autres régions du Burundi d'apporter leur contribution à l'achat de vivres destinés aux régions touchées par la famine. UN ودعت الحكومة إلى التضامن الوطني وطلبت من جميع المواطنين من المناطق الأخرى المساهمة في شراء الأغذية للمناطق التي أصابها الجفاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد