Tout cela a été fait sans frais pour l'Organisation, grâce aux efforts résolus de tous les fonctionnaires du complexe de Gigiri. | UN | وتم كل ذلك بدون أن تتحمل الإدارة أي تكلفة، إذ أن كل ذلك تم بجهود تطوعية من جانب جميع الموظفين في مجمع جيجيري. |
En conséquence, tous les fonctionnaires du Service des achats et des transports et certains fonctionnaires préposés aux achats de la Division de l'administration et de la logistique des missions du Département des opérations de maintien de la paix ont pris part au programme de formation. | UN | وبناء على ذلك شارك في برنامج التدريب جميع الموظفين في دائرة المشتريات والنقل وبعض موظفي المشتريات العاملين في شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات التابعة ﻹدارة عمليات حفظ السلام. |
E. Nombre total d'administrateurs et de fonctionnaires de rang supérieur | UN | هاء - جميع الموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا |
Le PAMS fournit un cadre de compétences simplifiées et des critères plus clairs pour évaluer la performance de l'ensemble du personnel du HCR. | UN | ويوفر نظام إدارة وتقييم الأداء إطاراً مبسطاً للكفاءات ومعايير أكثر وضوحاً لتقييم أداء جميع الموظفين في المفوضية. |
Pour assurer l'efficacité du plan et faire en sorte qu'il soit appliqué, il est important que l'ensemble du personnel de l'organisation en ait connaissance. | UN | ومن المهم، ضمانا لفاعلية الخطة والالتزام بها، إيصالها إلى جميع الموظفين في المنظمة. |
En outre, le Secrétariat a entrepris un programme de communication sans précédent avec l'ensemble du personnel au Siège et dans chacune des commissions régionales, ainsi qu'à Genève, Vienne et Nairobi et auprès des diverses missions de maintien de la paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجرت الأمانة العامة اتصالات واسعة النطاق لم يسبق لها مثيل شملت جميع الموظفين في المقر في نيويورك والموظفين في كل لجنة من اللجان الإقليمية وفي جنيف وفيينا ونيروبي ومختلف بعثات حفظ السلام. |
Le fichier électronique comportera des données sur tous les membres du personnel des missions réduisant leurs effectifs et sur les fonctionnaires prêts à être déployés. | UN | وسوف يشتمل سجل التنقلات على جميع الموظفين في البعثات في مرحلة التقليص إضافة إلى المعينين في مهام جديدة. |
Toutefois, le Directeur général peut demander à tous les fonctionnaires du Siège de travailler un jour férié lorsque le travail est particulièrement pressant. | UN | غير أنه يجوز للمدير العام أن يطلب من جميع الموظفين في المقر العمل في يوم عطلة في الفترات التي تستوجب فيها مقتضيات العمل ذلك. |
vi) Les heures supplémentaires donnent lieu à compensation sous forme d'une rémunération supplémentaire lorsqu'elles sont faites un jour férié; toutefois, le Secrétaire général peut demander à tous les fonctionnaires du Siège de travailler un jour férié lorsque le travail est particulièrement pressant. | UN | ' ٦ ' يكون التعويض عن العمل الاضافي في شكل مبلغ اضافي عندما يؤدى في يوم عطلة رسمية. على أنه يجوز لﻷمين العام أن يطلب من جميع الموظفين في المقر أن يعملوا في يوم عطلة اذا صادفت العطلة فترة توجب فيها مقتضيات العمل حضور الموظفين. |
d) Une brochure officielle ou une circulaire devrait être publiée sur le rôle et les attributions des bureaux régionaux et distribuée à tous ceux que cela concerne, notamment à tous les fonctionnaires du siège et aux administrations membres. | UN | )د( ينبغي نشر كتيب رسمي أو تعميم إداري عن دور ومسؤوليات المكاتب اﻹقليمية وتوزيعه على جميع المعنيين ومن بينهم جميع الموظفين في مقر الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية واﻹدارات اﻷعضاء فيه. |
vii) Les heures supplémentaires donnent lieu à compensation sous forme d'une rémunération supplémentaire lorsqu'elles sont faites un jour férié; toutefois, le Secrétaire général peut demander à tous les fonctionnaires du Siège de travailler un jour férié lorsque le travail est particulièrement pressant. | UN | ' ٧` يكون التعويض عن العمل اﻹضافي في شكل مبلغ إضافي إذا حدث العمل في يوم عطلة رسمية. على أنه يجوز لﻷمين العام أن يطلب من جميع الموظفين في المقر أن يعملوا في يوم عطلة إذا صادفت العطلة فترة توجب فيها مقتضيات العمل حضور الموظفين. |
E. Nombre total d'administrateurs et de fonctionnaires de rang supérieur 94 | UN | هاء - جميع الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها |
2006-2007 (objectif) : 3 stages de formation organisés à l'intention de l'ensemble du personnel du Département pour lancer une politique et un plan d'action de promotion de l'égalité des sexes | UN | هدف الفترة 2006-2007: عقد 3 حلقات عمل تدريبية من أجل جميع الموظفين في الإدارة للشروع في السياسة وخطة العمل الجنسانية |
Bien que l'ensemble du personnel de chaque région doive relever, sur le plan de la coordination et des directives, des coordonnateurs régionaux, les responsables des élections maintiendront un contact fonctionnel avec la Division électorale au quartier général de Johannesburg. | UN | ورغم أن جميع الموظفين في كل مقاطعة سيخضعون لما يقوم به منسقو المقاطعات من تنسيق وتوجيه، فإن الاختصاصيين الانتخابيين سيقومون بمهمة الارتباط الوظيفي بالشعبة الانتخابية في المقر بجوهانسبرغ. |
Les formations ciblées en matière de planification globale des risques se sont poursuivies en 2013 afin que l'ensemble du personnel au Siège et sur terrain, ainsi que les consultants, soient bien préparés à utiliser au mieux les nouveaux processus et systèmes. | UN | استمر في عام ٢٠١٣ التدريب الموجَّه المتعلق بالتخطيط للمخاطر في المؤسسة، لضمان أن يكون جميع الموظفين في المقر وفي الميدان، فضلا عن الخبراء الاستشاريين، مجهزين تجهيزا جيدا للاستفادة المثلى من النظام الجديد وإجراءات العمل الجديدة. |
Afin de s'assurer que les biens et services sont achetés au meilleur prix et que les appels d'offres se déroulent dans la transparence et dans des conditions équitables, le Comité recommande que tous les membres du personnel des sections chargées des achats ainsi que les membres des comités locaux des marchés remplissent une déclaration par laquelle ils attestent leur indépendance vis-à-vis des fournisseurs, actuels ou potentiels. | UN | من أجل توخي الاقتصاد في شراء البضائع والخدمات، وتوخي الشفافية والعدالة في عملية طرح العطاءات، يوصي المجلس بأن يقوم جميع الموظفين في قسم المشتريات وأعضاء لجان العقود المحلية باستيفاء الإقرارات التي تؤكد استقلالهم فيما يتعلق بالبائعين أو البائعين المحتملين. |
35. Les Seychelles ont indiqué que l'Agence nationale de lutte contre la drogue, créée en 1999, comptait dans ses rangs un formateur expérimenté chargé de dispenser une formation aux droits de l'homme à tous les agents. | UN | 35- وأفادت سيشيل بأن الوكالة الوطنية لمكافحة المخدرات المنشأة في عام 1999 تضم، في صفوف العاملين فيها، مدرِّباً ذا خبرة لضمان حصول جميع الموظفين في الوكالة على التدريب في مجال حقوق الإنسان. |
Les deux départements collaboreront avec les États Membres pour veiller au respect des normes de performance de tout le personnel des opérations de maintien de la paix et faire en sorte que les missions aient accès aux technologies en place dans de nombreux États Membres. | UN | وستعمل الإدارتان مع الدول الأعضاء من أجل احترام ضمان التزام جميع الموظفين في عمليات حفظ السلام لبمعايير الإنجاز الأداء وكفالة حصول البعثات على التكنولوجيات نفسها المتاحة للكثير من الدول الأعضاء. |
Le système a continué d'être perfectionné jusqu'à la fin de l'année 2011, puis il a été mis à la disposition de l'ensemble du personnel en janvier 2012. | UN | ثم وضع النظام في صيغته النهائية في أواخر عام 2011، وبدأ تطبيقه على جميع الموظفين في كانون الثاني/يناير 2012. |
On pensait à l'époque que les missions spéciales seraient de courte durée et c'est la raison pour laquelle l'engagement de durée limitée est devenu le principal instrument utilisé pour recruter l'ensemble du personnel des missions spéciales. | UN | وكان التصور في ذلك الوقت هو أن البعثات الخاصة ستكون قصيرة الأجل، ولهذا السبب، أصبح التعيين لأجل محدود هو الآلية الرئيسية لتوظيف جميع الموظفين في البعثات الخاصة. |
Dans une lettre adressée à tous les fonctionnaires le 8 mars 2006, le Haut Commissaire a fixé à l'organisation l'objectif de < < veiller à ce qu'il soit proposé aux fonctionnaires sans affectation des postes correspondant à leur classe et à leurs compétences > > . | UN | وفي رسالة وجّهها المفوض السامي إلى جميع الموظفين في 8 آذار/مارس 2006، أسند إلى المفوضية تحقيق هدف " ضمان عرض وظائف على الموظفين غير المكلفين بمهام تتناسب مع رتبهم ومعايير كفاءتهم " . |
Par exemple, la politique d'ONU-Habitat sur la gestion des dossiers et des archives met l'accent sur la responsabilité qui incombe aux chefs des divisions, services, sections et bureaux de veiller à ce que l'ensemble des fonctionnaires de leur unité administrative respecte la politique de gestion des dossiers et des archives. | UN | فمثلاً، أشار برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في سياسته المتعلقة بإدارة السجلات والمحفوظات إلى مسؤولية مديري الشعب والفروع والأقسام والمكاتب في التكفل بأن جميع الموظفين في وحدات أعمالهم ينفذون سياسة إدارة السجلات والمحفوظات. |
Ce processus de réforme institutionnelle a été appelé " Projet Delphi " et a été officiellement lancé par le biais d'une directive du Haut Commissaire à l'ensemble du personnel le 4 décembre 1995. | UN | وقد أطلق على عملية اﻹصلاح المؤسسية هذه اسم " مشروع دلفي " وبدئ فيه رسميا في توجيه من المفوضة السامية إلى جميع الموظفين في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١. |
Les besoins en personnel au siège seront constamment maintenus à l'étude, mais il n'est pas prévu à ce stade, compte tenu des opérations en cours, de regrouper l'ensemble du personnel dans un seul bâtiment. | UN | على الرغم من أنه سيتم إبقاء الاحتياجات من الموظفين في المقر قيد الاستعراض، لا يتوقع في هذه المرحلة، نظراً إلى العمليات الراهنة، أن يتسنى وضع جميع الموظفين في مبنى واحد. |
Le Greffe devrait, avec le concours du personnel et l’aide financière du Secrétariat, prendre immédiatement des mesures pour corriger les comptes, établir les rapports financiers en retard et inscrire tous les fonctionnaires sur les états de paie. | UN | ينبغي أن يتخــذ قلم المحكمة التدابير الفوريــة، مستعينــا بالموظفين والموارد من اﻷمانة العامة لكفالة تصحيح الحسابات وتسوية المتراكمات في التقارير المالية وإدراج جميع الموظفين في نظام كشوف المرتبات. |