ويكيبيديا

    "جميع النتائج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les conséquences
        
    • tous les résultats
        
    • toutes les conclusions
        
    • tous ces résultats
        
    • toutes ses conclusions
        
    • de toutes les constatations
        
    En tout cas, ils ne semblent pas tirer toutes les conséquences de la prise en compte, en leur sein, de l'interconnexion entre le racial et le religieux. UN وأيا كان الحال، يبدو أنها لا تستخلص في صلبها جميع النتائج المترتبة على مراعاة الترابط بين العرق والدين.
    En tout cas, ils ne semblent pas tirer toutes les conséquences de la prise en compte, en leur sein, de l'interconnexion entre le racial et le religieux. UN وأيا كان الحال، فيظهر أنها لم تستخلص في صلبها جميع النتائج المترتبة على مراعاة الترابط بين العرق والدين.
    tous les résultats des tests étaient analysés et des recommandations étaient faites pour remettre les munitions en état ou les éliminer. UN وتُحلل جميع النتائج وتقدم توصيات قد تؤدي إلى صيانة الذخائر أو التخلص منها.
    tous les résultats positifs de l'ONU ont été réalisés dans cette grande Assemblée par les vastes majorités de l'Organisation. UN وأحرزت جميع النتائج الايجابية للأمم المتحدة في هذه الجمعية الموقرة بأغلبية كبيرة في المنظمة.
    toutes les conclusions administratives internes doivent pouvoir faire l'objet d'un appel par des voies judiciaires extérieures. UN ويجب أن تخضع جميع النتائج الإدارية الداخلية لاستئنافات خارجية من خلال عمليات قضائية.
    Cette décision implique que toutes les conséquences juridiques découlant de l'adoption de la résolution susmentionnée seront nulles et non avenues. UN وفي ظل هذا الإجراء، ستكون جميع النتائج القانونية المترتبة على اتخاذ القرار المذكور آنفا باطلة ولاغية.
    Certes, il n'existe pas une règle précise et spécifique qui interdise l'arme atomique et qui tire toutes les conséquences de cette interdiction. UN ولا غرو أنه لا توجد قاعدة دقيقة ومحددة تحظر السلاح الذري وتستخلص جميع النتائج المترتبة على هذا الحظر.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République d'Azerbaïdjan souligne que la République d'Arménie devra répondre de toutes les conséquences d'une nouvelle extension du conflit. UN وتشدد وزارة خارجية جمهورية أذربيجان على أن جمهورية أرمينيا مسؤولة تماما وكلية عن جميع النتائج المحتملة المترتبة على زيادة تصعيد النزاع.
    Il faut espérer que dans le cadre de son examen à la Conférence des États parties au Traité, en 1995, toutes les conséquences seront soigneusement évaluées et que de sages décisions seront adoptées pour rehausser l'efficacité du Traité sans pour autant nous empêcher de satisfaire les souhaits de la majorité. UN ونرجو أن تتم، في إطار استعراض المعاهدة في مؤتمر الدول اﻷطراف فيها الذي سيعقد في ١٩٩٥، موازنة جميع النتائج بعناية، واتخاذ قرارات تحسن فعالية المعاهدة، قرارات لا تقيد أيدينا في الوفاء برغبات اﻷغلبية.
    Les Sommets de Vienne et de Copenhague se sont conclus par les Déclarations de grande portée, dont toutes les conséquences sont loin d’être encore tirées.» UN لقد انتهى مؤتمرا القمة المعقودين في فيينا وكوبنهاغن بإصدار إعلانين بعيدي الشأن، لم تستخلص منهما بعد جميع النتائج " .
    Le Comité estimait que le moment était venu pour le Secrétaire général d'examiner toutes les conséquences de cette évolution et de faire rapport à ce sujet à l'Assemblée générale en formulant les recommandations qui lui paraîtraient appropriées. UN وأعربت اللجنة الاستشارية أيضا عن اعتقادها أن الوقت قد حان لكي يدرس اﻷمين العام جميع النتائج المترتبة على هذا الاتجاه ويقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة مع ما قد يقتضيه اﻷمر من توصيات.
    Elle a ajouté qu'au niveau des produits, un grand nombre de programmes étaient exécutés par les pays et que tous les résultats ne pouvaient être attribués exclusivement au Fonds. UN وعلى صعيد النواتج، هناك برامج كثيرة تنفذ وطنيا، ولا يمكن أن تعزى جميع النتائج حصرا إلى الصندوق وحده.
    Elle a ajouté qu'au niveau des produits, un grand nombre de programmes étaient exécutés par les pays et que tous les résultats ne pouvaient être attribués exclusivement au Fonds. UN وعلى صعيد النواتج، هناك برامج كثيرة تنفذ وطنيا، ولا يمكن أن تعزى جميع النتائج حصرا إلى الصندوق وحده.
    Quatre-vingt-cinq pour cent de tous les résultats enregistrés en 2005 l'ont été dans le cadre d'approches fondées sur le partenariat. UN وانطوت نسبة 85 في المائة من جميع النتائج في عام 2005 على نُهُج قائمة على الشراكة.
    tous les résultats seront présentés sous la forme de plusieurs jeux d'hypothèses actuarielles; UN وستبين جميع النتائج الاكتوارية تحت عدة مجموعات من الافتراضات الاكتوارية؛
    Les experts réunis ont estimé que tous les résultats des analyses obtenus jusque-là étaient valides. UN واعتبر الخبراء المجتمعون جميع النتائج التحليلية المتاحة حتى اﻵن نتائج صحيحة.
    L'Administration examine toutes les conclusions du Bureau et prend les mesures appropriées. UN وتستعرض الإدارة جميع النتائج التي يتوصل إليها المكتب وتتخذ إجراءات بشأنها عند الاقتضاء.
    iii) Examen physique et psychologique : compte rendu de toutes les conclusions d’ordre physique et psychologique tirées de l’examen clinique, y compris des tests de diagnostic appropriés, et, si possible, des photos en couleurs de toutes les lésions; UN ' ٣ ' الفحص البدني والنفسي: تسجيل جميع النتائج المتعلقة بالحالة البدنية والنفسية التي خلص إليها الفحص السريري، بما في ذلك الاختبارات التشخيصية الملائمة، وصور جميع الجروح، باﻷلوان إن أمكن؛
    toutes les conclusions intéressant la sécurité sont mises en commun, et des réunions communes de travail sont régulièrement organisées afin d'examiner comment renforcer cette coopération. UN وفي هذا الصدد، يجري تبادل جميع النتائج المتصلة بالأمن وعقد اجتماعات عمل مشتركة بصورة دورية نقوم فيها بمناقشة كيفية تحسين التعاون المتبادل.
    tous ces résultats sont basés sur les critères de référence de l'OMS et du Center for Disease Control. UN وتستند جميع النتائج إلى المعايير اﻹرشادية التي وضعتها منظمة الصحة العالمية/مراكز مكافحة اﻷمراض والوقاية منها.
    Toutes les décisions adoptées jusqu'à présent par le Comité l'ont été par consensus, et toutes ses conclusions concernant le non-respect ont été ultérieurement approuvées par la Réunion des Parties. UN وجميع المقررات التي اتخذتها اللجنة حتى الآن قد صدرت على أساس توافق الآراء، وأيد اجتماع الأطراف فيما بعد جميع النتائج المتعلقة بعدم الامتثال التي توصلت إليها اللجنة.
    Si le présent compte rendu ne rend pas compte de toutes les constatations figurant dans le rapport d'enquête, il comporte l'intégralité des conclusions et recommandations du Comité, ainsi que les réponses écrites de l'État partie. UN وقد لا يتضمن هذا البيان الموجز جميع النتائج المدرجة في تقرير التحقيق، ولكنه يتضمن استنتاجات اللجنة وتوصياتها كاملة، كما يتضمن الردود الخطية التي قدمتها الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد