Des efforts sont déployés afin de respecter l'intégrité et la dignité de toutes les femmes victimes de violences. | UN | وتبذل الجهود لحماية سلامة وكرامة جميع النساء ضحايا العنف. |
L'État partie devrait également prendre des mesures pour que toutes les femmes victimes de violence aient accès à une assistance, y compris juridique, et puissent trouver refuge dans des centres d'hébergement. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير تمكّن جميع النساء ضحايا الاغتصاب من الحصول على المساعدة، بما فيها المساعدة القضائية، والاحتماء في الملاجئ. |
Il est encouragé à participer directement aux programmes de réadaptation et de conseils juridiques et à veiller à ce que toutes les femmes victimes de violence dans la famille aient accès à un nombre suffisant de refuges sûrs et disposant d'un financement adéquat. | UN | وتُشجع الدولة الطرف على المشاركة مباشرة في برامج إعادة التأهيل وتوفير المساعدة القانونية وينبغي لها ضمان حصول جميع النساء ضحايا العنف المنزلي على أماكن الإيواء الآمنة والممولة والكافية عدداً وتمويلاً. |
Il a demandé à la République tchèque de veiller à ce que toutes les femmes qui sont victimes de violences puissent avoir immédiatement accès à des moyens de réparation et de protection. | UN | وأهابت اللجنة بالجمهورية التشيكية أن تكفل إمكانية حصول جميع النساء ضحايا العنف على وسائل مباشرة للانتصاف والحماية. |
Le Comité recommande également que l'État partie veille à ce que les victimes d'actes de violence aient accès à des moyens de protection immédiats et appropriés. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تكفل وصول جميع النساء ضحايا العنف إلى وسائل الحماية المباشرة والمناسبة. |
Il est encouragé à participer directement aux programmes de réadaptation et de conseils juridiques et à veiller à ce que toutes les femmes victimes de violence dans la famille aient accès à un nombre suffisant de refuges sûrs et disposant d'un financement adéquat. | UN | وتُشجع الدولة الطرف على المشاركة مباشرة في برامج إعادة التأهيل وتوفير المساعدة القانونية وينبغي لها ضمان حصول جميع النساء ضحايا العنف المنزلي على أماكن الإيواء الآمنة والممولة والكافية عدداً وتمويلاً. |
d) Créer des centres de crise ouverts en permanence, qui offrent protection et assistance à toutes les femmes victimes de violence; | UN | (د) توفير مراكز لمعالجة الأزمات ومراكز استقبال لحماية ومساعدة جميع النساء ضحايا العنف؛ |
c) Garantissant les droits de toutes les femmes victimes de violence, y compris les employés de maison, à des recours utiles et à une réparation appropriée, ainsi qu'à la réadaptation la plus complète possible; | UN | (ج) ضمان حقوق جميع النساء ضحايا العنف، بمن فيهن العاملات في الخدمة المنزلية، في الحصول على الجبر والتعويض الكافيين، ويشمل ذلك سبل إعادة التأهيل الكامل قدر الإمكان؛ |
c) Faire en sorte que toutes les femmes victimes de violence aient effectivement accès à une protection et à une assistance, y compris à des centres d'hébergement publics, et mieux coopérer avec les organisations non gouvernementales compétentes à cet égard; | UN | (ج) ضمان إمكانية حصول جميع النساء ضحايا العنف على الحماية والمساعدة بشكل فعال بما يشمل الملاجئ الممولة من الدولة، وتحسين التعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية في هذا الخصوص؛ |
Le Comité recommande que l'État partie dégage suffisamment de ressources financières pour permettre que toutes les femmes victimes de violence aient accès à des moyens de protection immédiate et appropriée, y compris des ordonnances de protection et un accès à des centres d'accueil bénéficiant d'un financement adéquat dans tout le pays, ainsi qu'à une assistance judiciaire le cas échéant. | UN | 223 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص موارد مالية كافية لضمان حصول جميع النساء ضحايا العنف على وسائل الحماية المناسبة على الفور، بما في ذلك أوامر الحماية والإيواء في ملاجئ آمنة ممولة تمويلا كافيا في شتى أنحاء البلد، فضلا عن الاستفادة من المساعدة القانونية، عند الاقتضاء. |
Les Organes conventionnels des droits de l'homme ont demandé instamment aux États de fournir des services de soutien qui soient répartis géographiquement et disposent de ressources suffisantes et de veiller à ce que toutes les femmes victimes de violence, y compris celles des zones rurales ou appartenant à des groupes vulnérables, aient pleinement accès à ces services. | UN | 44 - وحثت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان أيضا الدول على توفير خدمات دعم للضحايا تكون موزعة جغرافياً ومزودة بموارد كافية، وعلى كفالة تمكين جميع النساء ضحايا العنف، بمن فيهن نساء المناطق الريفية والفئات الضعيفة، من الوصول الكامل إلى هذه الخدمات. |
23. De revoir la législation afin de protéger les droits fondamentaux de toutes les personnes, indépendamment de leur statut de migrant, et de prendre les mesures voulues pour combattre la discrimination à l'encontre des réfugiés, des migrantes et des femmes issues de groupes ethniques et pour garantir l'intégration de toutes les femmes victimes de la traite (Mexique); | UN | 23- إعادة النظر في تشريعها بغية حماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عما إذا كانوا مهاجرين أم لا، واتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بمنع التمييز ضد اللاجئات والمهاجرات والنساء المنتميات إلى أقليات إثنية، وضمان اندماج جميع النساء ضحايا الاتجار (المكسيك)؛ |
22. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, tout en accueillant avec satisfaction la promulgation de la loi de 2005 sur la violence au foyer, a recommandé à l'Inde de faire en sorte que la loi soit appliquée et que toutes les femmes victimes de cette forme de violence puissent bénéficier du cadre législatif et des systèmes d'appui existants. | UN | 22- ومع أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أعربت عن تقديرها لسن قانون العنف العائلي في عام 2005، فقد أوصت بأن تنفذ الهند ذلك القانون وأن تكفل تمكين جميع النساء ضحايا العنف من الاستفادة من الإطار التشريعي ونظم الدعم القائمة(79). |
23. De revoir la législation afin de protéger les droits fondamentaux de toutes les personnes, indépendamment de leur statut de migrant, et de prendre les mesures voulues pour combattre la discrimination à l'encontre des réfugiés, des migrantes et des femmes issues de groupes ethniques et pour garantir l'intégration de toutes les femmes victimes de la traite (Mexique); | UN | 23- إعادة النظر في تشريعها بغية حماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عما إذا كانوا مهاجرين أم لا، واتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بمنع التمييز ضد اللاجئات والمهاجرات والنساء المنتميات إلى أقليات إثنية، وضمان اندماج جميع النساء ضحايا الاتجار (المكسيك)؛ |
e) Élaborer une approche globale pour améliorer la situation et la position de toutes les femmes victimes de la guerre, notamment en luttant contre la flétrissure attachée à la violence sexuelle, élargir l'accès aux mesures d'indemnisation, de soutien et de réinsertion et aux avantages et assurer un accès égal à des services de ce genre pour toutes les victimes féminines, quel que soit leur lieu de résidence. | UN | (هـ) وضع نهج شامل لتحسين مركز وحالة جميع النساء ضحايا الحرب، بما في ذلك مكافحة وصمة العار التي تلازم التعرّض للعنف الجنسي، وتوسيع تقديم التعويض وتدابير واستحقاقات الدعم والتأهيل، وكفالة الحصول المتكافئ على مثل هذه الخدمات لجميع الضحايا من النساء بغض النظر عن مكان إقامتهن. |
d) De veiller à ce que toutes les femmes victimes de violence reçoivent l'assistance nécessaire et aient accès, sans entrave, à une réelle protection contre la violence, notamment en veillant à ce que le nombre de foyers d'accueil financés par l'État soit suffisant et en améliorant la coopération avec les organisations non gouvernementales actives dans ce domaine; | UN | (د) ضمان حصول جميع النساء ضحايا العنف على المساعدة الملائمة وعلى فرصة التمتع بدون أي عراقيل بحماية فعلية من العنف، بما في ذلك عن طريق توفير عدد كاف من المآوى الممولة من الدولة وتحسين التعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة بهذا الخصوص؛ |
Il invite en outre l'État partie à veiller à ce que toutes les femmes qui sont victimes de violence familiale aient accès à une protection et à des voies de recours immédiates, en particulier des ordonnances de protection, ainsi qu'à un nombre suffisant de foyers d'hébergement sûrs et à une assistance juridique. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان حصول جميع النساء ضحايا العنف المنـزلي على وسائل الانتصاف والحماية بشكل فوري، ومن ذلك إصدار أوامر الحماية، وتوفير أماكن الإيواء الآمنة بأعداد كافية، وإتاحة المساعدة القانونية. |
Il invite en outre l'État partie à veiller à ce que toutes les femmes qui sont victimes de violence familiale aient accès à une protection et à des voies de recours immédiates, en particulier des ordonnances de protection, ainsi qu'à un nombre suffisant de foyers d'hébergement sûrs et à une assistance juridique. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان حصول جميع النساء ضحايا العنف المنـزلي على وسائل الانتصاف والحماية بشكل فوري، ومن ذلك إصدار أوامر الحماية، وتوفير أماكن الإيواء الآمنة بأعداد كافية، وإتاحة المساعدة القانونية. |
Le Comité recommande également que l'État partie veille à ce que les victimes d'actes de violence aient accès à des moyens de protection immédiats et appropriés. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن حصول جميع النساء ضحايا العنف على وسائل الحماية المناسبة على الفور. |