Le taux de participation à cette campagne est d'environ 35 % de toutes les femmes du groupe cible. | UN | ويصل معدل المشاركة إلى 35 في المائة تقريبا من جميع النساء في الجماعة المستهدفة. |
Elle a dit à toutes les femmes du quartier, que nous pouvions amener une amie. | Open Subtitles | لقد أخبرت جميع النساء في المنظقة, و طلبت منا أن ندعي صديقاتنا النساء. |
toutes les femmes de ma famille ont eu besoin d'une césarienne. | Open Subtitles | جميع النساء في عائلتي احتجن عملية قيصرية. |
Presque toutes les femmes de la Chambre soutiennent ce projet de loi. | Open Subtitles | تقريباً جميع النساء في الكونغرس يدعمون هذا المشروع. |
Le processus de paix aurait évidemment un impact sur toutes les femmes dans la région. | UN | وبطبيعة الحال، فإن عملية السلم ستؤثر على جميع النساء في المنطقة. |
Ils ont fait valoir que le Programme définissait les moyens les plus pratiques de mettre en oeuvre les Stratégies prospectives de Nairobi en vue de faire progresser toutes les femmes dans le monde entier vers les objectifs d'égalité, de développement et de paix. | UN | وأكدوا أن منهاج العمل هو أهم وسيلة عملية لتحقيق استراتيجيات نيروبي التطلعية من أجل تعزيز أهداف المساواة والتنمية والسلام لصالح جميع النساء في كافة أنحاء العالم. |
La population visée comprend toutes les femmes à l'âge de la fécondité. | UN | ويتمثل السكان المستهدفون، في هذا الصدد، في جميع النساء في سن الإنجاب. |
Quand ma thèse sera finie, toutes les femmes en Inde bomberont leurs poitrines... | Open Subtitles | عندما تتم أُطروحتي, جميع النساء في الهند... سينفخن صدورهن |
Enfin, qu'il me soit permis d'adresser nos félicitations à toutes les femmes des organisations non gouvernementales pour le message qu'elles ont adressé aujourd'hui à la Conférence ainsi que pour le soutien qu'elles apportent aux positions des membres du Groupe des 21, en particulier en ce qui concerne l'objectif qui est de parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وأخيراً اسمحوا لي بأن أهنئ جميع النساء في المنظمات غير الحكومية على بيانهن اليوم وعلى تأييدهن وتشجيعهن لمواقف مجموعة اﻟ١٢، وبشكل خاص فيما يتصل بهدف إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Cuba salue la création d'ONU-Femmes qui constitue un pas en avant historique sur la voie de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de toutes les femmes du monde. | UN | ترحب كوبا بإنشاء جهاز الأمم المتحدة للمرأة الذي كان خطوة تاريخية إلى الأمام نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين جميع النساء في العالم. |
La violence est une réalité que toutes les femmes, du fait de leur sexe, sont appelées à vivre à un moment ou à un autre de leur vie. | UN | 557 - العنف حقيقة تعيشها جميع النساء في لحظة ما من حياتهن بحكم جنسهن. |
Notre adhésion notamment au Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes permettra à toutes les femmes du Royaume-Uni, ou à leurs représentants, de faire appel au Comité si elles estiment avoir été victimes de violations au regard de la Convention. | UN | وسوف يساعد قبولنا للبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بصفة خاصة جميع النساء في المملكة المتحدة، أو من يمثلهن، على اللجوء إلى اللجنة إذا ما اعتقدن أنهن وقعن ضحايا لحالات خرق لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Nous avons besoin de la liste de toutes les femmes de votre bureau, toutes les femmes à qui vous avez parlé ces derniers mois. | Open Subtitles | نحتاج إلى قائمة. جميع النساء في مكتبك, أي مرآة كنت تراها في الشهور القليلة السابقة. |
Il nous faut une liste de toutes les femmes de votre bureau. | Open Subtitles | نحتاج إلى قائمة جميع النساء في مكتبك, ممكن أن تكون. |
Elles ont déclaré que toutes les femmes de leurs familles se faisaient opérer. L'âge prévu pour la mutilation oscille entre 12 et 17 ans et avant le mariage. | UN | وصرحن بأن جميع النساء في أسرهن تخضعن لهذه العملية، وأن السن المقررة لتشويه اﻷعضاء التناسلية تتراوح بين ٢١ و٧١ عاما وقبل الزواج. |
La Secrétaire générale a souligné que le Programme d'action devrait tirer parti des résultats obtenus lors des conférences régionales et conférences des Nations Unies et répondre aux besoins de toutes les femmes dans le monde entier. | UN | وأكدت أن منهاج العمل ينبغي أن يُبنى على أساس النتائج التي يجري التوصل إليها أثناء المؤتمرات اﻹقليمية ومؤتمرات اﻷمم المتحدة وأن يفي باحتياجات جميع النساء في العالم. |
C'est l'Ordre des avocats le plus important de l'État de New York. Son but est de favoriser la promotion de la femme dans les professions juridiques, en particulier, et de toutes les femmes dans la société, d'une façon générale. | UN | تلتزم رابطة المحاميات بولاية نيويورك بتحسين وضع جميع النساء في المجتمع باعتبارها أكبر رابطة للمحامين تعنى على نطاق الولاية بالنهوض بالمرأة في مجال مهنة القانون وفي غير ذلك من المجالات عموما. |
L'Association est honorablement connue de longue date pour son action en faveur de l'amélioration de la condition de toutes les femmes dans la société, à travers les activités de plaidoyer qu'elle mène pour un traitement juste et équitable de toutes les femmes. | UN | للرابطة دور مشرف في تحسين حياة جميع النساء في المجتمع تضطلع به منذ أمد بعيد من خلال الدعوة إلى تحقيق المساواة لجميع النساء وكفالة المعاملة المنصفة لهن. |
De toutes les femmes à cette fête... pourquoi on t'a violée, toi ? | Open Subtitles | بين جميع النساء في الحفلة لماذا قد يغتصبكٍ أحدهم ؟ |
Elle tient également compte des besoins des hommes et des adolescents en matière de santé génésique et prévoit l'extension des services à toutes les femmes en âge de procréer, et à celles qui ne le sont plus mais qui pourraient nécessiter des soins par suite des effets tardifs de maladies liées à leurs grossesses. | UN | كما يتضمن احتياجات الصحة التناسلية للرجال والمراهقين ويشتمل على تقديم الخدمات إلى جميع النساء في سن الانجاب، وكذلك إلى من تجاوزن سن الانجاب وقد يحتجن إلى الرعاية بسبب اﻵثار اللاحقة لﻷمراض المرتبطة بسنوات حملهن. |
39. On observe chez toutes les femmes en âge de procréer une baisse lente mais régulière du taux global de fécondité, qui est tombé de 6,4 % en 1978 à 5 % en 1995. | UN | ٣٩ - ويمكن ملاحظة حدوث انخفاض بطيء لكنه ثابت في مجموع معدل الخصوبة عند جميع النساء في سن الانجاب: حيث انخفض من ٦,٤ في عام ١٩٧٨ إلى ٥ في عام ١٩٩٥. |
En 1997, 60,4 % de toutes les femmes des villes et 44,3 % des femmes des campagnes ont reçu des soins médicaux appropriés au cours des trois premiers mois de grossesse. | UN | وفي عام 1997، استفاد 60.4 في المائة من جميع النساء في المدن خلال الشهور الثلاثة الأولى من الحمل، و 44.3 في المائة من النساء الريفيات، من الرعاية الطبية السليمة. |
44. toutes les femmes aux Bahamas ont accès à des services de prévention gratuits et adaptés. | UN | 44- وبإمكان جميع النساء في جزر البهاما الحصول على خدمات وقائية كافية بالمجان. |