Par ailleurs, l'expert doit préciser, dans le même additif, tous les documents qu'il peut avoir invoqués. | UN | ومن الضروري أيضا أن يحدّد الخبير في الإضافة ذاتها جميع الوثائق التي اعتمد عليها. |
Les membres du Conseil sont en outre convenus que le Koweït était le seul pays en mesure de déterminer si l'Iraq avait restitué tous les documents qu'il avait pris, notamment ses archives nationales. | UN | واتفق أعضاء المجلس كذلك على أن الكويت هو البلد الوحيد القادر على البت فيما إذا كان العراق قد أعاد جميع الوثائق التي أخذها، بما في ذلك إعادة محفوظات الكويت الوطنية. |
La Cour veille à ce que tous les documents qui doivent être publiés conformément au Statut et au Règlement respectent l'obligation de protéger la confidentialité de la procédure et la sécurité des victimes et des témoins. | UN | تكفل المحكمة أن تحترم جميع الوثائق التي تُنشر وفقا للنظام الأساسي وهذه القواعد واجب حماية سرية الإجراءات وأمن الضحايا والشهود. |
La Cour veille à ce que tous les documents qui doivent être publiés selon le Statut et le Règlement respectent dûment le caractère confidentiel de la procédure et les exigences de la sécurité des victimes et des témoins. | UN | تكفل المحكمة أن تحترم جميع الوثائق التي تُنشر وفقا للنظام الأساسي وهذه القواعد واجب حماية سرية الإجراءات وأمن الضحايا والشهود. |
Dans sa décision du 31 août 2007, le procureur a énuméré tous les documents que l'auteur et ses avocats étaient autorisés à consulter. | UN | وقد بيَّن المدعي العام في قراره الصادر في 31 آب/أغسطس 2007 جميع الوثائق التي سُمح لصاحب البلاغ ومحاميه بالاطلاع عليها. |
2. Le Comité examine les communications qui lui sont adressées en vertu du présent Protocole en tenant compte de toute la documentation qui lui a été soumise, étant entendu que cette documentation doit être communiquée aux parties intéressées. | UN | 2- تنظر اللجنة في البلاغات التي تتلقاها بموجب هذا البروتوكول في ضوء جميع الوثائق التي تقدم إليها، شريطة إحالة هذه الوثائق إلى الأطراف المعنية. |
Elle a pris connaissance de tous les documents intéressant Cuba mis à sa disposition par les services du HautCommissariat et les rapporteurs spéciaux. | UN | واطلعت على جميع الوثائق التي تخص كوبا والتي وضعتها تحت تصرفها دوائر المفوضية السامية فضلاً عن المقررين الخاصين. |
En outre, le site Web contient tous les documents dont est saisi le Comité et les rapports de ses réunions. | UN | ويحتوي الموقع الشبكي أيضاً على جميع الوثائق التي نظرت فيها لجنة الإشراف، وعلى تقارير اجتماعات اللجنة. |
Au cours de cette inspection, l'équipe a été détenue pendant cinq heures par les Iraquiens sur le premier site d'inspection, à la suite de quoi tous les documents qu'elle avait rassemblés ont été confisqués. | UN | وأثناء عملية التفتيش هذه احتجز العراقيون الفريق لمدة ٥ ساعات في موقع التفتيش اﻷول، وصودرت جميع الوثائق التي جمعها الفريق. |
Aucune entrave ne doit gêner l'action des représentants du Ministère de la défense qui peuvent se faire communiquer tous les documents qu'ils estiment utiles à l'accomplissement de leur mission. | UN | ولا يجب عرقلة عمل ممثلي وزارة الدفاع بأي شكل من الأشكال، إذ ينبغي تمكينهم من الاطلاع على جميع الوثائق التي يرونها ضرورية لاضطلاعهم بمهمتهم. |
15. Demande à la Commission des stupéfiants d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans tous ses programmes, politiques et activités, et prie le Secrétariat de faire de même dans tous les documents qu'il établit à l'intention de la Commission; | UN | 15 - تهيب بلجنة المخدرات أن تدرج المنظور الجنساني في صلب جميع سياساتها وبرامجها وأنشطتها، وتطلب إلى الأمانة العامة أن تدرج المنظور الجنساني في جميع الوثائق التي تعدها اللجنة؛ |
17. Demande à la Commission des stupéfiants de continuer à intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans tous ses programmes, politiques et activités, et prie le Secrétariat de continuer à faire de même dans tous les documents qu'il établit à l'intention de la Commission; | UN | 17 - تهيب بلجنة المخدرات أن تواصل تعميم المنظور الجنساني في جميع سياساتها وبرامجها وأنشطتها، وتطلب إلى الأمانة العامة أن تواصل تعميم المنظور الجنساني في جميع الوثائق التي تعدها للجنة؛ |
La Cour veille à ce que tous les documents qui doivent être publiés conformément au Statut et aux présentes Règles respectent l'obligation de préserver le caractère confidentiel de la procédure et d'assurer la sécurité des victimes et des témoins. | UN | تكفل المحكمة أن تحترم جميع الوثائق التي تُنشر وفقا للنظام الأساسي وهذه القواعد واجب حماية سرية الإجراءات وأمن الضحايا والشهود. |
Quant au reste des dossiers, l'Iraq soutient que tous les documents qui auraient pu servir pour les recherches ont été détruits, brûlés ou perdus lors des émeutes dans les provinces du sud. | UN | وفيما يتعلق ببقية الملفات، يزعم العراق أن جميع الوثائق التي يمكن أن تشكل أساسا للبحث قد دمﱢرت أو أحرقت أو فقِدت لدى اندلاع الاضطرابات التي وقعت في المحافظات الجنوبية. |
L'Office est parvenu à distribuer en temps voulu tous les documents qui avaient été soumis dans les délais fixés et dont le nombre limite de pages avait été respecté. | UN | 142 - نجح المكتب في إنجاز جميع الوثائق التي قدمت ضمن الأطر الزمنية وحدود الصفحات المقررة في مواعيدها. |
Dans sa décision du 31 août 2007, le procureur a énuméré tous les documents que l'auteur et ses avocats étaient autorisés à consulter. | UN | وقد بيَّن المدعي العام في قراره الصادر في 31 آب/ أغسطس 2007 جميع الوثائق التي سُمح لصاحب البلاغ ومحاميه بالاطلاع عليها. |
Ces inspecteurs constituent un corps qualifié exercé à déceler les contrefaçons ou irrégularités éventuelles dans les documents que les voyageurs panaméens ou étrangers présentent lors des contrôles d'identité. Les voyageurs qui entrent dans le pays doivent être en possession de tous les documents que requiert leur statut particulier. | UN | وهؤلاء المفتشون مدربون ومعدون لكشف أي شكل من أشكال التزوير أو أي مخالفات في وثائق المسافرين سواء كانوا رعايا البلد أو رعايا أجانب عندما تطلب منهم لفحصها؛ ويجب أن تتوفر لدى المسافرين الذين يودون دخول البلد جميع الوثائق التي يطلب منهم تقديمها وذلك حسب كل حالة على حدة. |
1. Le Comité examine les communications qui lui sont adressées en vertu de l'article 2 du présent Protocole en tenant compte de toute la documentation qui lui a été soumise, étant entendu que cette documentation doit être communiquée aux parties intéressées. | UN | 1- تبحث اللجنة البلاغات التي تتلقاها بموجب المادة 2 من هذا البروتوكول في ضوء جميع الوثائق التي تقدم إليها، شريطة إحالة هذه الوثائق إلى الأطراف المعنية. |
1. Le Comité examine les communications qui lui sont adressées en vertu de l'article 2 du présent Protocole en tenant compte de toute la documentation qui lui a été soumise, étant entendu que cette documentation doit être communiquée aux Parties intéressées. | UN | 1- تبحث اللجنة البلاغات التي تتلقاها بموجب المادة 2 من هذا البروتوكول في ضوء جميع الوثائق التي تقدم إليها، شريطة إحالة هذه الوثائق إلى الأطراف المعنية. |
Chaque délégation disposera là d'un casier individuel dans lequel seront placés des exemplaires de tous les documents officiels publiés pendant le Congrès. | UN | وسيخصص لكل وفد صندوق منفرد في مكتب توزيع الوثائق، ستوضع فيه جميع الوثائق التي تصدر أثناء المؤتمر. |
Tout en rappelant que la Commission continue de réclamer que tous les documents dont elle a besoin lui soient fournis avant qu'elle prenne ses décisions, M. Christiansen propose simplement une solution pratique à un problème pratique. | UN | وفي حين أنه يود تكرار التأكيد على أن تواصل اللجنة طلب أن تكون جميع الوثائق التي تحتاجها متاحة أمامها قبل اتخاذ قراراتها، فهو ببساطة يقترح مواجهة عملية لمشكلة عملية. |
Tout État accorde à l'autorité compétente un accès immédiat et direct à tous documents dont elle ferait la demande, sans exception aucune. | UN | وعلى كل دولة أن تتيح الوصول الفوري والمباشر إلى جميع الوثائق التي تطلبها السلطة المختصة، بدون استثناء. |
Plus tard, en mai 1994, le Tribunal a reçu tous les documents de Chicago qui constituent l'essentiel des informations contenues dans la base de données. | UN | وبعد ذلك، تلقت المحكمة، في أيار/مايو ١٩٩٤، من شيكاغو جميع الوثائق التي تشكل أساس المعلومات الموجودة في قاعدة البيانات. |
4.2 Concernant l'allégation de violation de l'article 7, l'État partie estime qu'elle n'est pas suffisamment étayée aux fins de la recevabilité car tous les documents auxquels l'auteur se réfère sont de caractère général et ne se rapportent pas spécifiquement à son cas. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 7 تحتج الدولة الطرف بأنه لم يُدعَّم بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية لأن جميع الوثائق التي قدمها صاحب البلاغ ذات طابع عام ولا تتصل بحالته الخاصة. |
Des copies de tous les documents sur lesquels les mesures et décisions auront été consignées seront envoyées à l’administrateur du personnel compétent au Service de l’administration du personnel et du contrôle de l’application des décisions administratives (Bureau de la gestion des ressources humaines). | UN | وتحال نسخ عن جميع الوثائق التي تسجل اﻹجراءات والقرارات إلى مسؤول شؤون الموظفين المختص، إلى دائرة رصد وإدارة الموظفين، مكتب إدارة الموارد البشرية. |