Les sanctions sont une mesure extrême et ne doivent être imposées que lorsque tous les moyens pacifiques de règlement ont été épuisés. | UN | وقـال إن الجزاءات هي تدبير متطرف ولذلك ينبغي ألا تفرض إلا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات. |
Il revient au Conseil de sécurité d'utiliser tous les moyens pacifiques pour nous épargner une deuxième guerre du Golfe. | UN | واﻷمر مفـــــوض لمجلس اﻷمن لاستخدام جميع الوسائل السلمية ليجنبنا وقوع حرب خليجية ثانية في الخليج الفارسي. |
tous les moyens pacifiques envisageables doivent avoir été épuisés; | UN | :: يجب استنفاد جميع الوسائل السلمية الممكنة؛ |
Des sanctions ne devraient être imposées que lorsque tous les moyens pacifiques de règlement des différends prévus dans la Charte ont été utilisés. | UN | ولا ينبغي فرض جزاءات إلا عندما تُستنفَد جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات التي ينص عليها الميثاق. |
L'imposition de sanctions devrait être une mesure exceptionnelle prise uniquement lorsque tous les autres moyens pacifiques de règlement des différends ont été épuisés. | UN | وينبغي ألا تُفرض الجزاءات إلا كتدبير استثنائي بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية الأخرى لتسوية المنازعات. |
Nous nous déclarons vivement préoccupés par l'impact des sanctions économiques sur la population civile et les capacités de développement des pays visés, et invitons la communauté internationale à envisager toutes les méthodes pacifiques possibles avant de recourir aux sanctions, qui ne doivent être considérées que comme des moyens de dernier recours. | UN | 43 - نعرب عن بالغ قلقنا إزاء ما تخلفه العقوبات من آثار على السكان المدنيين والقدرات الإنمائية في البلدان المستهدفة؛ وعليه، فإننا نحث المجتمع الدولي على استنفاد جميع الوسائل السلمية قبل اللجوء إلى العقوبات التي لا ينبغي التفكير فيها إلا كمخرج أخير. |
En ce qui concerne les sanctions, la délégation chinoise pense que le Conseil de sécurité doit continuer à faire preuve de prudence dans leur utilisation et n'y recourir que lorsque tous les moyens pacifiques de règlement ont été épuisés. | UN | وفي ما يتعلق بالجزاءات، قال إن وفده يرى أن على مجلس الأمن أن يتوخى الحذر في استخدامها وينبغي ألا يلجأ إليها إلا حينما تكون جميع الوسائل السلمية لتسوية حالة ما قد استنفدت. |
Aux termes de ce document et des dispositions de la Charte, les sanctions sont un dernier recours lorsque tous les moyens pacifiques ont été utilisés en vain. | UN | وعلى أساس هذه الوثيقة وأحكام الميثاق، يمثل اللجوء إلى الجزاءات ملجأ أخيرا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية الأخرى. |
Une intervention militaire ne saurait être justifiée que lorsque tous les moyens pacifiques de régler une crise ont été utilisés conformément aux dispositions de l'Article 33 de la Charte. | UN | ولا يمكن تبرير التدخل العسكري إلا إذا جرى استكشاف جميع الوسائل السلمية لتسوية الأزمة وفقا للمادة 33 من الميثاق. |
La crise doit être réglée dans le cadre de l'ONU, et tous les moyens pacifiques doivent d'abord être épuisés. | UN | وتنبغي معالجة الأزمة في إطار الأمم المتحدة ويجب استنفاد جميع الوسائل السلمية أولاً. |
Il convient d'épuiser tous les moyens pacifiques nécessaires pour garantir la réconciliation du peuple haïtien, qui a tant souffert, et le rétablissement de l'ordre constitutionnel. | UN | وينبغي استخدام جميع الوسائل السلمية المتاحة لضمان المصالحة بين أبناء شعب هايتي الذي طالت معاناته، فضلا عن إعادة أقرار النظام الدستوري. |
Si, néanmoins, elle décide de le faire, le mandat devrait être limité à des objectifs précis et il ne serait fait usage de la force qu'en dernier recours, une fois épuisés tous les moyens pacifiques. | UN | ومع ذلك، فإنه إذا قررت اﻷمم المتحدة الاضطلاع بعملية لﻹنفاذ، ينبغي أن تقتصر الولاية على أهداف محددة وعدم استعمال القوة إلا كوسيلة نهائية بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية. |
Le Président de la République de l'Équateur a déclaré qu'il épuiserait tous les moyens pacifiques pour trouver au différend territorial une solution juste, réaliste et honorable pour les deux pays. | UN | وقد ذكر رئيس جمهورية إكوادور أنه سيستنفد جميع الوسائل السلمية ﻹيجاد حل يتسم بالعدالة والواقعية والكرامة للمشكلة اﻹقليمية ويحظى بقبول البلدين كليهما. |
Il rappelle que la position de sa délégation en ce qui concerne les sanctions prises au titre du Chapitre VII de la Charte demeure ferme : elles ne doivent être imposées qu'en dernier ressort, lorsque tous les moyens pacifiques de règlement des différends ont été épuisés. | UN | وأكد من جديد موقف وفده الراسخ بألا تفرض الجزاءات بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة إلا من حيث كونها ملاذا أخيرا، عندما تكون جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات قد استنفدت. |
L'Union africaine a proclamé l'année 2010 Année de la paix et de la sécurité en Afrique, exprimant ainsi la volonté de ses États membres de déployer tous les moyens pacifiques de résoudre les conflits et les crises qui perdurent ou qui surgissent sur le continent. | UN | وقد أعلن الاتحاد الأفريقي عام 2010 عاما للسلام والأمن في أفريقيا، معبرا بذلك عن إرادة الدول الأعضاء لاستخدام جميع الوسائل السلمية لحل النزاعات والأزمات التي لا زالت قائمة. |
Dixièmement, il faut recourir au Chapitre VI de la Charte pour régler les différends, ainsi qu'à la diplomatie préventive, dans la mesure du possible, et utiliser tous les moyens pacifiques en vue de résoudre les différends entre les États. | UN | عاشرا، اعتماد إجراءات الفصل السادس من الميثاق في فض المنازعات الدولية، والأخذ بالدبلوماسية الوقائية ما أمكن، والاستفادة من جميع الوسائل السلمية لحل المنازعات بين الدول. |
C'était au Conseil de sécurité qu'il incombait de déterminer si tous les moyens pacifiques avaient été épuisés. Toutefois, le Conseil de sécurité ne devait pas recourir à l'imposition de sanctions uniquement lorsqu'il avait constaté l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. | UN | وأشار إلى أن لمجلس الأمن أن يقرر ما إذا كانت جميع الوسائل السلمية قد استُنفدت، إلا أنه يتعين على مجلس الأمن ألا يفرض الجزاءات إلا بعد أن يقرر أن هناك تهديدا أو خرقا للسلام أو عملا عدوانيا. |
Nous considérons, en effet, que les sanctions ne peuvent être envisagées qu'en dernier ressort et après épuisement de tous les moyens pacifiques de règlement des différends, et que leurs objectifs doivent être clairement définis. | UN | وفي حقيقة الأمر، نعتقد أن الجزاءات ينبغي النظر فيها كمجرد ملاذ أخير، وبعد أن تكون جميع الوسائل السلمية الممكنة لتسوية الصراع قد استنفدت، ويجب أن تكون أهداف هذه الجزاءات محددة بوضوح. |
Il faudrait y recourir avec prudence et ne les imposer que lorsque l'on a épuisé tous les moyens pacifiques de règlement du différend ou le faire uniquement en cas de menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. | UN | وينبغي أن تستخدم بحذر وألا تفرض إلا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية المتاحة لتسوية المنازعات وفي حالة وجود تهديد للسلام أو خرق للسلام أو ارتكاب عمل عدواني. |
Les sanctions devraient être appliquées conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et uniquement si tous les moyens pacifiques de règlement des différends ont été épuisés et si l'État concerné refuse d'appliquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | فالجزاءات ينبغي عدم فرضها إلا وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة، وإلا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات، وإلا إذا رفضت الدولة المعنية الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Dans ce cadre, une importance particulière devait être donnée à leur réservation comme un ultime recours après épuisement de tous les autres moyens pacifiques, à la limitation de leur durée dans le temps et à l'allégement de leur impact sur les populations civiles et les pays limitrophes concernés. | UN | وفي هذا اﻹطار ينبغي إيلاء أهمية خاصة لﻹبقاء على استخدام الجزاءات كملجأ أخير، وبعد استنفاذ جميع الوسائل السلمية اﻷخرى، مع تحديد إطارها الزمني، وتخفيف تأثيرها على السكان المدنيين والبلدان المجاورة. |
Nous nous déclarons vivement préoccupés par l'impact des sanctions économiques sur la population civile et les capacités de développement des pays visés et invitons la communauté internationale à envisager toutes les méthodes pacifiques possibles avant d'imposer des sanctions, qui doivent être considérées comme un dernier recours. | UN | 37 - نعرب عن بالغ قلقنا إزاء ما تخلفه العقوبات من آثار على السكان المدنيين والقدرات الإنمائية في البلدان المستهدفة؛ وعليه، فإننا نحث المجتمع الدولي على استنفاد جميع الوسائل السلمية قبل اللجوء إلى العقوبات التي لا ينبغي التفكير فيها إلا كمخرج أخير. |