ويكيبيديا

    "جميع الوسائل اللازمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les moyens nécessaires
        
    • tous moyens nécessaires
        
    • tous les moyens pour
        
    • tous les moyens voulus
        
    • toutes les ressources nécessaires
        
    Le Maroc a, depuis toujours, souligné la nécessité de mettre à la disposition de l'Agence tous les moyens nécessaires afin de lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat en matière de garanties. UN وقد أكد المغرب دوما ضرورة توفير جميع الوسائل اللازمة للوكالة لتمكينها من الاضطلاع بفعالية بولايتها في مجال الضمانات.
    Le Maroc a, depuis toujours, souligné la nécessité de mettre à la disposition de l'Agence tous les moyens nécessaires afin de lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat en matière de garanties. UN وقد أكد المغرب دوما ضرورة توفير جميع الوسائل اللازمة للوكالة لتمكينها من الاضطلاع بفعالية بولايتها في مجال الضمانات.
    Il est donc important d'accorder à la Cour tous les moyens nécessaires pour qu'elle s'acquitte diligemment de ses fonctions judiciaires. UN وفي هذا السياق، من المهم أن تتوفر للمحكمة جميع الوسائل اللازمة للاضطلاع بمهامها القضائية في الوقت المناسب.
    Les forces sous-régionales emploieront tous les moyens nécessaires pour imposer l'application de la présente décision. UN تستعمل القوات دون اﻹقليمية جميع الوسائل اللازمة لفرض تنفيذ هذا المقرر.
    7. Autorise l'ONUCI à utiliser tous moyens nécessaires pour accomplir son mandat, dans les limites de ses capacités et dans ses zones de déploiement; UN 7 - يأذن لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار باستخدام جميع الوسائل اللازمة للاضطلاع بولايتها، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها؛
    Autoriser expressément les missions à employer tous les moyens nécessaires pour s'acquitter de leur mandat de protection; UN منح إذن صريح للبعثات باستخدام جميع الوسائل اللازمة للاضطلاع بولايات الحماية المنوطة بها.
    Premièrement, le Tribunal doit disposer de tous les moyens nécessaires pour achever rapidement et équitablement ses procès. UN أولا لا بد من أن توفر للمحكمة جميع الوسائل اللازمة لإتمام إجراءاتها بطريقة منصفة وسريعة.
    Nous engageons aussi la communauté internationale à user de tous les moyens nécessaires pour que l'assistance humanitaire arrive à tous ceux qui sont dans le besoin au cours de cet hiver rigoureux. UN ونحن نحث أيضا المجتمع الدولي على استخدام جميع الوسائل اللازمة لضمان وصول المساعدة اﻹنسانية إلى جميع المحتاجين إليها نظرا ﻷنهم يواجهون قسوة شتاء قارص.
    Il fut un temps où le recours à “tous les moyens nécessaires” pour préserver cette option semblait réellement possible. UN لقد كان هناك وقت يعتبر فيه اللجوء إلى جميع الوسائل اللازمة للاحتفاظ بذلك الخيار إمكانية حقيقية، لكن هذا لم يعد ممكنا اﻵن.
    Cette loi fait au Commissaire à la fonction publique obligation de recourir à tous les moyens nécessaires pour assurer une représentation équilibrée des deux sexes dans la fonction publique. UN وهذا القانون يلزم رئيس هيئة الخدمة المدنية باستخدام جميع الوسائل اللازمة لتحقيق التمثيل المناسب للجنسين في الخدمة الحكومية.
    Il importe, par conséquent, de mettre à disposition tous les moyens nécessaires pour faciliter une telle participation, la formation en matière d’environnement constituant l'un des principaux axes d’application. UN وفضلاً عن ذلك، وكنتيجة منطقية، ثمة حاجة إلى تيسير الوصول إلى جميع الوسائل اللازمة لتسهيل المشاركة. ويظل بناء القدرة في المجال البيئي أحد المحاور الرئيسية للموارد المذكورة التي ينبغي تطبيقها.
    Article 42 Les forces de sécurité seront dotées de tous les moyens nécessaires permettant de mener convenablement leur mission de défense à bonne fin et dans des délais utiles l'important travail de désarmement des populations civiles et de démantèlement des milices ainsi que de découragement de toute forme de violence et de criminalité. UN المادة ٤٢: تكون لقوات اﻷمن جميع الوسائل اللازمة لتقوم على الوجه اﻷكمل وفي اﻵجال المحددة بمهمة الدفاع وبالعمل الهام المتمثل في نزع سلاح المدنيين وتفكيك الميليشيات والردع عن جميع أشكال العنف واﻹجرام.
    Le Brésil comptait parmi les auteurs de la résolution adoptée sur cette question et, en diverses occasions, a insisté sur la nécessité de donner au Rapporteur spécial tous les moyens nécessaires pour s'acquitter de son mandat. UN وأوضح أن البرازيل، التي كانت من مقدمي مشروع القرار الصادر في هذا الصدد، أصرت في مناسبات مختلفة، على ضرورة أن تتاح للمقرر الخاص جميع الوسائل اللازمة لاضطلاعه بولايته.
    29. Autorise la MINUSCA à utiliser tous les moyens nécessaires pour accomplir son mandat, dans les limites de ses capacités et dans ses zones de déploiement; UN ٢٩ - يأذن لبعثة الأمم المتحدة باستخدام جميع الوسائل اللازمة لتنفيذ ولايتها، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها؛
    12. Autorise la MINUSMA à utiliser tous les moyens nécessaires pour accomplir son mandat, dans les limites de ses capacités et dans ses zones de déploiement; UN 12 - يأذن للبعثة المتكاملة باستخدام جميع الوسائل اللازمة للاضطلاع بمهمتها، وذلك في حدود قدراتها وضمن مناطق انتشارها؛
    Je serais donc reconnaissante au Conseil de sécurité de bien vouloir adopter une résolution confiant à la force de l'Union européenne un mandat approprié, où figurerait notamment une disposition autorisant ladite force à utiliser tous les moyens nécessaires pour s'acquitter de sa tâche. UN لذا، أرجو أن يتخذ مجلس الأمن قرارا يُسند إلى قوة الاتحاد الأوروبي بموجبه ولاية مناسبة ويشتمل على حكم يأذن لها باستخدام جميع الوسائل اللازمة لإنجاز ولايتها.
    29. Autorise la MINUSCA à utiliser tous les moyens nécessaires pour accomplir son mandat, dans les limites de ses capacités et dans ses zones de déploiement; UN ٢٩ - يأذن لبعثة الأمم المتحدة باستخدام جميع الوسائل اللازمة لتنفيذ ولايتها، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها؛
    12. Autorise la MINUSMA à utiliser tous les moyens nécessaires pour accomplir son mandat, dans les limites de ses capacités et dans ses zones de déploiement; UN 12 - يأذن للبعثة المتكاملة باستخدام جميع الوسائل اللازمة للاضطلاع بمهمتها، وذلك في حدود قدراتها وضمن مناطق انتشارها؛
    7. Autorise l'ONUCI à utiliser tous moyens nécessaires pour accomplir son mandat, dans les limites de ses capacités et dans ses zones de déploiement; UN 7 - يأذن لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار باستخدام جميع الوسائل اللازمة للاضطلاع بولايتها، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها؛
    4. Décide d'assigner à la MINUSS le mandat suivant, et l'autorise à user de tous moyens nécessaires pour s'acquitter des tâches suivantes : UN 4 - يقرر أن تتمثل ولاية البعثة في تأدية المهام التالية، ويأذن للبعثة باستخدام جميع الوسائل اللازمة لتأدية هذه المهام:
    Lors de son dernier Sommet, tenu à Maputo, l'Union africaine s'est montrée déterminée à mobiliser tous les moyens pour s'attaquer à ces problèmes, ce qui est encourageant. UN وفي مؤتمر القمة الأخير، الذي عقده الاتحاد الأفريقي في مابوتو، بدى الاتحاد مصمما على تعبئة جميع الوسائل اللازمة للتصدي للمشاكل القائمة، مما يدعو إلى التشجيع.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'employer tous les moyens voulus pour protéger les écoles, les enseignants et les enfants contre les attaques, et de faire participer la population locale, en particulier les parents et les enfants, à l'élaboration de mesures visant à mieux protéger les écoles. UN 72- تحث اللجنة الدولة الطرف على استخدام جميع الوسائل اللازمة لحماية المدارس والمدرسين والأطفال من الهجمات، وإشراك المجتمعات المحلية، لا سيما الآباء والأطفال، في وضع التدابير لتعزيز حماية المدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد