ويكيبيديا

    "جميع الوسائل الممكنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les moyens possibles
        
    • tous les moyens envisageables
        
    • tous les moyens de
        
    • tous les moyens permettant
        
    • de tous les moyens
        
    Il emploie tous les moyens possibles à sa disposition pour assurer : UN ويستخدم جميع الوسائل الممكنة الموجودة تحت تصرفه لضمان:
    L'organisation de l'orateur entend user de tous les moyens possibles pour arrêter la nouvelle répression. UN وأن منظمته تنوي استعمال جميع الوسائل الممكنة لوقف موجة القمع الجديدة.
    C'est également la raison pour laquelle nous nous sommes attachés avec tant d'énergie à appuyer ceux qui ont cherché à étudier tous les moyens possibles afin d'éviter ce résultat. UN ولذا فقط بذلنا قصارى جهدنا لدعم من سعوا إلى تقصي جميع الوسائل الممكنة لتجنب الوصول إلى هذه النتيجة.
    Il s'agit là d'une augmentation minime et il convient de rechercher tous les moyens possibles d'accroître ces ressources. UN وهذه زيادة ضئيلة جدا، ومن ثم ينبغي استطلاع جميع الوسائل الممكنة لزيادة مستوى الموارد.
    C'est pourquoi il convient d'exploiter tous les moyens envisageables et disponibles pour la préserver et la renforcer. UN وعليه، ينبغي توجيه جميع الوسائل الممكنة والمتاحة نحو حفظ وتعزيز اﻷسرة.
    Depuis la ratification de la Convention, le Gouvernement avait mis en place tous les moyens possibles de l'appliquer et de réaliser une égalité de fait. UN ومنذ مصادقة الحكومة على الاتفاقية، عمدت الى توفير جميع الوسائل الممكنة من أجل تنفيذها وتحقيق المساواة الفعلية بين الجميع.
    Elles ne peuvent l'être que lorsque la victime elle-même prend conscience de son mal et utilise de la façon la plus efficace tous les moyens possibles de guérison. UN وهي لا تبرأ إلا عندما تصبح الضحية نفسها مدركة لمرضها وتستخدم، علــى النحــو اﻷشد فعاليــة، جميع الوسائل الممكنة الضرورية للشفاء.
    Cependant, Freedom House a épuisé tous les moyens possibles pour récuser ces charges, a refusé de reconnaître qu'elle avait commis une faute, a essayé de nier sa responsabilité et n'a montré aucun signe de repentir. UN إلا أن دار الحرية استنفدت جميع الوسائل الممكنة لإنكار التهمة، ورفضت الاعتراف بارتكاب أي خطأ من جانبها وحاولت التملص من أي مسؤولية، ولم تبد ما ينم عن الأسف على الإطلاق.
    Il était logique qu'en l'absence de rapport les organes conventionnels examinent la situation dans l'Etat considéré par tous les moyens possibles. UN ومن المنطقي أن تقوم أجهزة اﻷمم المتحدة المنشأة بموجب اتفاقيات، في حال تخلف دولة ما عن تقديم تقريرها، ببحث الحالة في تلك الدولة باستخدام جميع الوسائل الممكنة.
    Ayant la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil devrait systématiquement et par tous les moyens possibles renforcer ses contacts avec les parties en conflit. UN ومجلس اﻷمن، بوصفه الهيئة الرئيسية المسؤولة عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين، ينبغي أن يعزز اتصالاته بطريقة مستدامة مع اﻷطراف المتنازعة باستخدام جميع الوسائل الممكنة.
    Pour débloquer la situation, le HCR a également formulé une série de propositions destinées à faciliter par tous les moyens possibles le retour rapide et sûr des réfugiés rwandais depuis leur pays d'asile. UN وسعياً إلى الخروج من الوضع القائم السائد، قامت المفوضية أيضاً بوضع مجموعة مقترحات لتيسير جميع الوسائل الممكنة لعودة اللاجئين الروانديين عودة مبكرة وبصورة آمنة من بلدان اللجوء.
    Pour débloquer la situation, le HCR a également formulé une série de propositions destinées à faciliter par tous les moyens possibles le retour rapide et sûr des réfugiés rwandais depuis leur pays d'asile. UN وسعيا إلى الخروج من الوضع القائم السائد، قامت المفوضية أيضا بوضع مجموعة مقترحات لتيسير جميع الوسائل الممكنة لعودة اللاجئين الروانديين عودة مبكرة وبصورة آمنة من بلدان اللجوء.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'efforcer par tous les moyens possibles de remédier au sort injuste des Chagossiens, déplacés principalement de l'île de Diego Garcia, ainsi que des autres îles de l'archipel des Chagos. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف البحث عن جميع الوسائل الممكنة للتصدي للظلم الذي يتعرض له الشاغوسيون الذين شُردوا أساساً من جزيرة دييغو غارسيا وجزر أخرى في أرخبيل شاغوس.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'efforcer par tous les moyens possibles de remédier au sort injuste des Chagossiens, déplacés principalement de l'île de Diego Garcia, ainsi que des autres îles de l'archipel des Chagos. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف البحث عن جميع الوسائل الممكنة للتصدي للظلم الذي يتعرض له الشاغوسيون الذين شُردوا أساساً من جزيرة دييغو غارسيا وجزر أخرى في أرخبيل شاغوس.
    Que tous les moyens possibles soient mis en œuvre pour renforcer les capacités africaines en matière d'accès gratuit aux sources d'information sur l'environnement et de gestion à long terme de ces sources, à l'aide des SISEI; UN :: أن تستخدم جميع الوسائل الممكنة لتعزيز القدرات الأفريقية للوصول بحرية إلى مصادر المعلومات عن البيئة وادارتها بطريقة مستديمة باستخدام نظام معلومات المتابعة البيئية على الإنترنت؛
    Avant de revenir à Mogadishu, il a rendu une visite de courtoisie à mon Représentant spécial qui l'a encouragé à utiliser tous les moyens possibles pour promouvoir le dialogue au sein des institutions fédérales de transition. UN وقبل عودته إلى مقديشو زار ممثلي الخاص الذي شجعه على استخدام جميع الوسائل الممكنة لتعزيز الحوار في إطار المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    L'Opération s'emploie par tous les moyens possibles à accélérer le transport à Kulbus du matériel appartenant aux contingents destiné au bataillon éthiopien afin que le corps principal puisse être déployé avant octobre 2008. UN وتستخدم العملية المختلطة جميع الوسائل الممكنة لتسريع نقل المعدات المملوكة للوحدات الإثيوبية إلى كلبس كي يتسنى نشر أفراد الجزء الرئيسي قبل تشرين الأول/ أكتوبر 2008.
    Je note avec satisfaction que des progrès notables ont été réalisés dans l'élaboration du projet de constitution et j'invite les Institutions fédérales de transition à engager un processus de consultation ouvert à toutes les parties et à utiliser tous les moyens possibles pour l'accomplissement de cette tâche essentielle de la période de transition. UN ويسرني أن ألاحظ التقدم الكبير الذي أحرز في إعداد مشروع الدستور، وإنني أُشجع المؤسسات الاتحادية الانتقالية على الشروع في عملية تشاورية شاملة واستخدام جميع الوسائل الممكنة لإنجاز هذه المهمة الانتقالية الحاسمة.
    L'Office a continué de rechercher tous les moyens envisageables pour préserver la fourniture de services essentiels avec les maigres ressources humaines et financières disponibles. UN واستمرت الوكالة في التماس جميع الوسائل الممكنة للحفاظ على الخدمات الأساسية في حدود ما هو متاح من موارد بشرية ومالية نزرة.
    Il était infréquent que l'UNICEF doive passer des contributions par profits et pertes et elle ne le faisait qu'après avoir épuisé tous les moyens de recouvrement possibles. UN وأضافت أن شطب هذه الأموال أمر نادر، ولا يحدث إلاّ بعد استنفاد جميع الوسائل الممكنة لتحصيل هذه الأموال.
    c) Examen, dans le cadre d'une étude d'impact sur l'environnement, de tous les moyens permettant d'atteindre un objectif (y compris, dans certains cas, ne pas exécuter une activité envisagée); et UN (ج) مراعاة جميع الوسائل الممكنة لتحقيق هدف ما في تقييم للأثر البيئي (يشمل ذلك، في بعض أحيان، عدم المضي في نشاط متوخى)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد