Dans ces conditions, la France invite toutes les délégations qui souhaitent le succès des réformes à se dissocier de ce projet néfaste et tendancieux. | UN | لذلك فإن فرنسا تدعو جميع الوفود التي تسعى إلى إصلاح ناجح أن تنأى بنفسها عن هذا المشروع الضار المنحاز. |
Enfin, je voudrais remercier toutes les délégations qui ont travaillé dans un esprit de grande coopération, nous permettant d'aboutir à ces résultats. | UN | وأخيرا، أود أن أشكر جميع الوفود التي عملت بكد بروح من التعاون العظيم، مما أتاح لنا تحقيق هذه النتائج. |
Je remercie également toutes les délégations qui ont participé à nos efforts pour parvenir à un consensus sur de nombreux projets de résolution et de décision. | UN | وأود أيضا أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في جهودنا للوصول إلى توافق في الآراء بشأن العديد من مشاريع القرارات والمقررات. |
Il remercie toutes les délégations qui ont participé aux consultations. | UN | وهو يشكر جميع الوفود التي شاركت في المشاورات. |
Nous appelons instamment toutes les délégations qui ne se sont pas encore prononcées sur votre proposition à le faire. | UN | ونحن نحثّ جميع الوفود التي لم تتـخذ بعد موقفاً بشأن اقتراحكم على أن تفعل ذلك. |
Je voudrais également remercier toutes les délégations qui ont associé leur nom à ce projet. | UN | كما أود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في تقديم هذا المشروع. |
Nous remercions également toutes les délégations qui, grâce à leur attitude constructive et pragmatique, à leurs idées innovatrices et à leur patience, ont contribué à la conclusion du projet d'accord. | UN | ونود كذلك أن نشكر جميع الوفود التي ساهمت في إبرام مشروع الاتفاق بموقفها البراغماتي البناء وباﻷفكار الخلاقة وبصبرها. |
J'invite toutes les délégations qui souhaitent intervenir sur ces questions à inscrire dès que possible leur nom sur la liste des orateurs. | UN | وأحث جميع الوفود التي ترغب في الكلام بشأن هذين البندين أن تدرج أسماءها في قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممكن. |
Il en est résulté que toutes les délégations qui souhaitaient participer pleinement aux travaux de chaque Groupe de travail ont pu le faire. | UN | وكانت النتيجة أن جميع الوفود التي رغبت في المشاركة التامة في عمل كل فريق عامل قد تمكنت من القيام بذلك. |
Pour ma part, je me tiens à la disposition de toutes les délégations qui aimeraient vraiment tenir des consultations. | UN | وإنني تحت تصرف جميع الوفود التي ترغب في إجراء مشاورات. |
J'ai l'intention de consulter toutes les délégations qui souhaitent exprimer leurs points de vue sur cette question importante. | UN | إنني أنوي التشاور مع جميع الوفود التي ترغب في طرح وجهات نظرها في هذا الموضوع الهام. |
En premier lieu, je voudrais remercier toutes les délégations qui ont coopéré avec nous pour les déclarations qu'elles ont faites. | UN | بداية، أود أن أشكر جميع الوفود التي أبدت في بياناتها استعدادها للتعاون معنا. |
Il y a des femmes dans toutes les délégations qui représentent le pays au niveau international. | UN | وهناك نساء في جميع الوفود التي تمثل الدولة على المستوى الدولي. |
Elle remercie toutes les délégations qui ont pris part aux consultations pour leur coopération. | UN | وشكرت جميع الوفود التي شاركت في المشاورات على تعاونها. |
Nous voudrions remercier toutes les délégations qui ont participé à sa rédaction et s'en sont portées coauteurs. | UN | ونود أن نشكر جميع الوفود التي اشتركت في إعداده وانضمت إلينا في تقديمه. |
Je remercie également toutes les délégations qui se sont portées coauteurs du projet de résolution et je convie les autres délégations à en faire autant. | UN | وأشكر أيضا جميع الوفود التي اشتركت في تقديم مشروع القرار، وأدعو الوفود الآخرى للاشتراك في تقديمه. |
Nous voudrions remercier toutes les délégations qui ont pris part aux consultations pour leur esprit coopératif, ce qui a permis aux négociations d'aboutir. | UN | ونود أن نشكر جميع الوفود التي شاركت في المناقشات لما تحلت به من روح التعاون، التي تَوجت المفاوضات بالنجاح. |
C'est pourquoi je félicite également toutes les délégations qui ont participé activement au processus, en particulier l'Afghanistan, qui a fait preuve d'une grande ouverture d'esprit. | UN | ولهذا السبب أقدم أيضا تهانئي إلى جميع الوفود التي شاركت بنشاط بروح بناءة، وخصوصا وفد أفغانستان على سمو أخلاقه. |
Enfin et surtout, je voudrais remercier toutes les délégations qui se sont engagées activement tout au long du processus d'examen et ont fait montre de beaucoup de souplesse et d'esprit de coopération. | UN | أخيرا، وليس آخرا، أود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت بهمة طيلة مدة عملية الاستعراض وتحلت بقدر كبير من المرونة والتعاون. |
toutes délégations souhaitant participer à la séance plénière, qui aura lieu le mardi 14 octobre 2004, sont priées de s'inscrire auprès du bureau de la Liste des orateurs du Service des affaires de l'Assemblée générale, en indiquant le nom et le titre de | UN | يرجى من جميع الوفود التي ترغب في المشاركة في الجلسة العامة التي ستعقد يوم الخميس، 14 تشرين الأول/أكتوبر 2004، تسجيل أسمائها في قائمة المتكلمين التابعة لفرع شؤون الجمعية العامة مع الإشارة كذلك إلى اسم المتحدث ووظيفته |
Il propose également de supprimer le paragraphe 9, dans la mesure où celui-ci n'a pas recueilli le soutien de toutes les délégations ayant négocié la formulation du projet de résolution. | UN | واقترح أيضا حذف الفقرة 9 حيث لم تنل تأييد جميع الوفود التي تفاوضت بشأن نص مشروع القرار. |
En recommandant le projet de résolution à la Commission en tant que mesure de grande portée, la délégation indienne, de concert avec toutes celles qui se sont portées coauteurs de ce texte, exprime l'espoir qu'il recevra le plus large appui de la part des délégations. | UN | والوفد الهندي، إذ يوصي اللجنة بالموافقة على مشروع القرار بوصفه تدبيرا يمكن أن تكون له دلالة بعيدة المدى، يعرب مع جميع الوفود التي تشترك معنا في تقديم مشروع القرار عن الأمل أن يحظى بالتأييد على أوسع نطاق ممكن في اللجنة. |
C'est pourquoi nous nous associons à toutes les délégations qui se sont exprimées dans ce sens par leurs paroles ou leurs actes. | UN | ولذا فإننا نؤيد جميع الوفود التي أعربت عن تلك المشاعر قولا أو مضمونا. |
Pour l'ensemble des délégations qui ont bien voulu répondre à la question posée par la Commission, la décision de ne pas s'opposer à l'entrée en vigueur du traité a été expliquée par le souhait de nouer, malgré la réserve jugée incompatible avec l'objet et le but du traité, des relations conventionnelles avec l'État réservataire. | UN | 37 - وترى جميع الوفود التي أجابت على السؤال الذي طرحته اللجنة، أن سبب اتخاذ قرار عدم الاعتراض على بدء نفاذ المعاهدة هو الرغبة في إقامة علاقات تقليدية مع الدولة المتحفظة، على الرغم من التحفظ الذي اعتُبر غير متوافق مع غرض العاهدة ومقصدها. |