4. Condamne catégoriquement toutes les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international commises en Bosnie-Herzégovine; | UN | ٤- تدين بشكل قاطع جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي التي تقع في البوسنة والهرسك؛ |
Le Rapporteur spécial condamne également toutes les violations des droits de l'homme se produisant sur le territoire relevant de l'autorité du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. | UN | ويدين المقرر الخاص كذلك جميع انتهاكات حقوق الانسان التي تحدث في الاقليم الخاضع لحكومة البوسنة والهرسك. |
Il condamne toutes les violations des droits de l'homme, notamment celles commises par certains éléments des forces de sécurité congolaises. | UN | ويدين المجلس جميع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يرتكبها بعض عناصر قوات الأمن الكونغولية. |
toutes les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire doivent faire l'objet d'une enquête, menée systématiquement et dans les meilleurs délais, ainsi que de sanctions. | UN | ويجب التحقيق والمعاقبة على جميع انتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الإنساني فوراً ودائماً. |
iii) Soient réprimées toutes les atteintes aux droits de l'homme pour rompre la tradition d'impunité; | UN | ' ٣ ' يعاقب على جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان إبطالاً لعادة اﻹفلات من العقاب الشائعة. |
:: Convaincus de la nécessité de mettre fin à toutes les violations des droits de l'homme dans la région, | UN | وإذ تعرب عن اقتناعها بضرورة وقف جميع انتهاكات حقوق الإنسان في المنطقة، |
Consciente qu'il est important de lutter contre l'impunité s'agissant de toutes les violations des droits de l'homme qui constituent des crimes, | UN | وإذ تقر بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل جرائم، |
Les membres du Conseil de sécurité ont unanimement condamné toutes les violations des droits de l'homme et autres exactions commises par le MLC et le RCD dans la région d'Ituri. | UN | وشجب أعضاء مجلس الأمن بالإجماع جميع انتهاكات حقوق الإنسان وعمليات الابتزاز الأخرى التي ارتكبتها في منطقة إيتوري حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية الجناح الوطني. |
Il déplore la destruction de biens civils. Il condamne toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وتشجب اللجنة تدمير الممتلكات المدنية، كما تدين جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي. |
C'est pour cette raison que nous appuyons la création d'une cour criminelle internationale qui serait saisie de toutes les violations des droits de l'homme quel que soit le lieu où elles se produisent. | UN | ولهذا السبب، نؤيد إنشاء المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة المسؤولين عن جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان أينما وقعت. |
Le Canada condamne toutes les violations des droits de l'homme et espère que toutes les parties concernées coopéreront avec le Tribunal international. | UN | وتدين كندا جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان وتأمل أن تتعاون اﻷطراف المعنية مع المحكمة الدولية. |
En principe, toutes les violations des droits de l'homme devraient donner lieu à réparation. | UN | وينبغي، من حيث المبدأ، أن تشكل جميع انتهاكات حقوق الانسان سببا للجبر. |
Il déplore la destruction de biens civils. Il condamne toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وتشجب اللجنة تدمير الممتلكات المدنية، وهي تدين جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي. |
Il reste de toute façon que toutes les violations des droits de l'homme ne sont pas attribuables à des éléments extérieurs au gouvernement. | UN | ويبقى على أي حال أنه لا يمكن عزو جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان إلى عناصر خارجة عن الحكومة. |
La délégation argentine est convaincue que c'est la coopération et non la confrontation entre États qui permettra d'éliminer les causes de toutes les violations des droits de l'homme. | UN | وأضاف أن وفده مقتنع بأن التعاون، لا المواجهة، فيما بين الدول سينجح في القضاء على أسباب جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Il condamne toutes les violations des droits de l'homme, notamment celles commises par certains éléments des forces de sécurité congolaises. | UN | ويدين المجلس جميع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يرتكبها بعض عناصر قوات الأمن الكونغولية. |
En souscrivant aux principes consacrés par la Déclaration, les États ont reconnu le rôle important de la coopération internationale dans la protection des individus, groupes et associations qui contribuent à lutter contre toutes les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | كما أن الدول بتأييدها المبادئ التي يؤكدها الإعلان تكون قد اعترفت بالدور الهام للتعاون الدولي في حماية الأفراد والجماعات والرابطات فيما تقوم به من أعمال تسهم في القضاء الفعال على جميع انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
L'Autorité palestinienne, ainsi que le Conseil législatif palestinien, les institutions palestiniennes et la population doivent conjuguer leurs efforts en vue de combattre toutes les violations des droits de l'homme et édifier une nation démocratique. | UN | وعلى السلطة الفلسطينية والمجلس التشريعي والمؤسسات الفلسطينية والشعب الفلسطيني أن يعملوا معا من أجل مكافحة جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان وبناء دولة ديمقراطية. |
Ce bureau aura pour tâche non seulement de rendre compte de toutes les violations des droits de l'homme mais aussi d'assurer l'application du plan d'action national en faveur des droits de l'homme. | UN | وستكون وظيفة هذا المكتب ليس فقط تسجيل جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان ولكن أيضا تأمين تنفيذ خطة العمل الوطنية لصالح حقوق اﻹنسان. |
La Commission est dotée d'un registre des plaintes où sont inscrites toutes les atteintes aux droits de l'homme, notamment celles perpétrées contre les défenseurs des droits de l'homme. | UN | ويوجد لدى اللجنة سجل للشكاوى من جميع انتهاكات حقوق الإنسان بما فيها المرتكبة ضد المدافعين عن تلك الحقوق. |
Des commissions nationales des droits de l'homme ont été mises en place pour veiller à la protection des droits de l'homme, constater toute violation des droits de l'homme et enquêter à ce sujet, venir en aide aux personnes qui en sont victimes et obtenir réparation ou exercer un recours en leur nom. | UN | وأنشئت اللجان الوطنية لحقوق اﻹنسان لتناول جميع المسائل المتصلة بحماية حقوق اﻹنسان؛ ورصد جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان والتحقيق فيها، ومساعدة الضحايا والتماس سبل اﻹصلاح والانتصاف باسمهم. |
La Commission des droits de l'homme nomme M. René Degni-Segui Rapporteur spécial chargé d'examiner la situation des droits de l'homme au Rwanda et appelle toutes les parties belligérantes à mettre immédiatement fin à toutes violations des droits de l'homme. | UN | وعينت لجنة حقوق اﻹنسان السيد رينيه ديغني - سيغي مقررا خاصا لحقوق اﻹنسان في رواندا وطالبت جميع اﻷطراف المتحاربة بالكف فورا عن جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
En Côte d'Ivoire, le Conseil de sécurité a condamné fermement les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et a demandé au Secrétaire général de mettre sur pied une commission d'enquête internationale qui serait chargée d'enquêter sur l'ensemble des violations des droits de l'homme. | UN | وفي كوت ديفوار، أدان مجلس الأمن بشدة انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وطلب من الأمين العام أن ينشئ لجنة دولية للتحقيق، كي تتحرى جميع انتهاكات حقوق الإنسان. |
Il faut pour cela enquêter rapidement et de manière impartiale sur toutes les violations des droits des défenseurs et en poursuivre les auteurs. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي التحقيق في جميع انتهاكات حقوق المدافعين بسرعة وبنزاهة ومقاضاة مرتكبيها. |