ويكيبيديا

    "جميع اﻷسئلة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les questions qui
        
    • toutes les questions que
        
    • toutes les questions qu
        
    • toutes les questions auxquelles
        
    • toutes les questions dont la
        
    J'espère avoir répondu à la plupart, sinon à toutes, les questions qui m'ont été posées. UN آمل أن أكون قد أجبت على معظم إن لم يكن جميع اﻷسئلة التي وجهت إليﱠ.
    Il a répondu à toutes les questions qui lui ont été posées, spécialement à celles posées par le Ministre des affaires étrangères du Malawi. UN وأجاب على جميع اﻷسئلة التي طرحت، وخاصة من وزير خارجية ملاوي.
    Il leur donne l'assurance que la délégation tunisienne se tiendra entièrement à leur disposition pour répondre à toutes les questions qui lui seront posées. UN وأكد لهم أن الوفد التونسي سيكون تحت تصرفهم بالكامل لﻹجابة عن جميع اﻷسئلة التي ستُطرح عليه.
    Les Chypriotes turcs savaient, dit-on, que la Turquie appuyait l'ensemble de propositions et qu'en dernière analyse c'est eux qui devraient se prononcer. Le Premier Ministre et les autres dirigeants turcs ont reconnu que toutes les questions que pourraient avoir les Chypriotes turcs devraient être présentées sans plus tarder. UN وقالوا إن القبارصة اﻷتراك يدركون أن تركيا تؤيد هذه التدابير، وأن مسؤولية اتخاذ القرار النهائي تقع على عاتقهم، وسلموا بضرورة تقديم جميع اﻷسئلة التي قد تكون لدى القبارصة اﻷتراك دون مزيد من اﻹبطاء.
    Faute de temps, le Comité n'a pas été en mesure d'examiner les réponses à toutes les questions qu'il avait posées. UN 24 - بسبب ضيق الوقت، لم تتمكن اللجنة من استعراض الردود الواردة على جميع الأسئلة التي طرحتها.
    242. Répondant aux questions et observations du Comité, le représentant de l'État partie a indiqué que toutes les questions auxquelles il ne lui serait pas possible de répondre oralement, notamment celles portant sur les données statistiques du pays, seraient traitées dans le prochain rapport périodique. UN ٢٤٢ - وفي معرض اﻹجابة على أسئلة اللجنة وتعليقاتها، أوضح ممثل الدولة الطرف بأن جميع اﻷسئلة التي لن يستطيع أن يجيب عليها شفويا، وبخاصة اﻷسئلة ذات الصلة بالبيانات اﻹحصائية عن البلد، سوف يتم تناولها في التقرير المرحلي القادم.
    Il le félicite également des réponses écrites qu'il a apportées aux questions du Groupe de travail présession du Comité. Il déplore toutefois que l'État partie n'ait pas répondu à toutes les questions dont la liste avait été établie par le Groupe. UN كما أنها تثني على الدولة الطرف لما قدمته من ردود خطية على أسئلة وجهها الفريق العامل لما قبل انعقاد الدورة، إلا أنها تأسف لعدم قيام الدولة بالإجابة على جميع الأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل انعقاد الدورة.
    Par ailleurs, elle fait siennes toutes les questions qui ont été posées quant à l'application de l'article 9 du Pacte. UN ومن جهة أخرى. إنها تؤيد جميع اﻷسئلة التي طرحت بشأن تنفيذ المادة ٩ من العهد.
    Je tiens également à souligner que, malgré tous mes efforts sincères, je n’ai pas pu élucider toutes les questions qui demeurent jusqu’ici sans réponse au sujet de la chute de Srebrenica. UN وأود أن أشير أيضا إلى أنني لم أتمكن من اﻹجابة على جميع اﻷسئلة التي لم يجب عليها حتى اﻵن عن سقوط سريبرينيتسا، رغم الجهد الصادق الذي بذلته في هذا السبيل.
    La deuxième tâche consiste à répondre à toutes les questions qui pourraient être soulevées par des autorités publiques et à examiner les plaintes individuelles ou collectives portant sur la liberté de religion. UN وتنطوي المهمة الثانية على اﻹجابة على جميع اﻷسئلة التي قد تطرحها السلطات العامة والنظر في الشكاوى الفردية أو الجماعية المرفوعة بشأن حرية التدين.
    Cet article ne vise pas à répondre à toutes les questions qui peuvent se présenter dans le domaine du droit maritime et de l'échange de données informatisées. UN ولا يقصد من المادة محل المناقشة تقديم أجوبة عن جميع اﻷسئلة التي يمكن أن تنشأ في مجال القانون البحري وإرسال البيانات الالكترونية.
    48. M. BHAGWATI fait siennes toutes les questions qui ont été posées par les membres du Comité qui l'ont précédé. UN ٨٤- السيد باغواتي قال إنه يؤيد جميع اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة الذين تحدثوا قبله.
    Avec le concours d'un détenu qui parlait un mauvais anglais, elle lui a fait dire de ne répondre que par " oui " ou par " non " à toutes les questions qui lui seraient posées durant le procès. UN وطلبت من مقدم البلاغ عن طريق أحد السجناء الذي يتحدثون قليلا من الانكليزية أن يرد بكلمتي " نعم " أو " لا " على جميع اﻷسئلة التي ستطرح عليه أثناء المحاكمة.
    12. Mme Evatt s'associe à toutes les questions qui ont été posées au sujet de l'égalité entre hommes et femmes et demande que lui soit précisé si la femme mariée à un étranger peut transmettre sa nationalité algérienne à un enfant, quel que soit le lieu de naissance. UN ٢١- وقالت السيدة إيفات إنها تشترك في جميع اﻷسئلة التي طرحت بشأن المساواة بين الرجال والنساء وطلبت توضيح ما إذا كان يجوز لامرأة متزوجة أجنبيا أن تعطي جنسيتها الجزائرية لطفل بغض النظر عن مكان ولادته.
    60. M. Kovalev déclare que la délégation russe pense avoir répondu à toutes les questions qui ont été posées et qu'elle s'est efforcée de le faire de manière objective, sans rien occulter. UN ٠٦- وأعلن السيد كوفاليف أن الوفد الروسي يعتقد بأنه ردّ على جميع اﻷسئلة التي طرحت عليه وبأنه اجتهد في الردّ عليها بطريقة موضوعية دون إخفاء أي شيء.
    toutes les questions qui sont posées à l'Etat partie visent à permettre au Comité de mesurer les progrès réalisés pour donner effet aux droits individuels, et le Pacte est un instrument important, car il définit les limites du pouvoir de l'Etat à l'égard des citoyens, considérés à la fois en tant qu'individus et en tant que membres d'une famille, la délégation yéménite ayant particulièrement souligné l'importance de ce dernier aspect. UN إن جميع اﻷسئلة التي وجهت للدولة الطرف تستهدف السماح للجنة بقياس التقدم المنجز فيما يتعلق بإعمال الحقوق الفردية، وأضافت أن العهد هو صك هام، ذلك ﻷنه يحدد حدود سلطة الدولة تجاه المواطنين، باعتبارهم أفراداً وكأعضاء اﻷسرة الواحدة في آن واحد، نظراً ﻷن الوفد اليمني قد أكد على وجه خاص على الجانب اﻷخير.
    40. Pour conclure, M. El Radi retient des déclarations qui ont été faites que le Comité a besoin d'être davantage renseigné et aussi qu'il faut transmettre au gouvernement soudanais un message qui porte sur toutes les questions qui ont été posées. UN ٠٤- وفي الختام، قال إنه من الواضح من البيانات أن اللجنة في حاجة إلى مزيد من المعلومات وأنه من المطلوب ابلاغ الحكومة برسالة تتضمن جميع اﻷسئلة التي طرحت.
    Avec le concours d'un détenu qui parlait un mauvais anglais, elle lui a fait dire de ne répondre que par " oui " ou par " non " à toutes les questions qui lui seraient posées durant le procès. UN وطلبت من صاحب البلاغ عن طريق أحد السجناء الذي يتحدثون قليلا من الانكليزية أن يرد بكلمتي " نعم " أو " لا " على جميع اﻷسئلة التي ستطرح عليه أثناء المحاكمة.
    L’Allemagne a estimé qu’il était encore difficile de répondre à toutes les questions que la CDI posait aux gouvernements. Celle-ci devrait donc procéder avec prudence. UN وقالت ألمانيا إنه من الصعب في المرحلة الراهنة اﻹجابة عن جميع اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة على الحكومات وإنه على اللجنة أن تنظر في المسألة بحذر.
    Il note que la délégation ne comprenait aucun représentant du mécanisme national de promotion de la femme ou autre ministère ou bureau compétent, ce qui a limité sa capacité de répondre de façon succincte, claire et directe à toutes les questions qu'il a posées durant le dialogue. UN وتشير إلى أن الوفد لم يضم أي ممثلين للأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة أو غيرها من الوزارات أو المكاتب المعنية، ومما حد من قدرة الوفد على تقديم أجوبة مختصرة وواضحة ومباشرة عن جميع الأسئلة التي طرحتها اللجنة خلال الحوار.
    242. Répondant aux questions et observations du Comité, le représentant de l'État partie a indiqué que toutes les questions auxquelles il ne lui serait pas possible de répondre oralement, notamment celles portant sur les données statistiques du pays, seraient traitées dans le prochain rapport périodique. UN ٢٤٢ - وفي معرض اﻹجابة على أسئلة اللجنة وتعليقاتها، أوضح ممثل الدولة الطرف بأن جميع اﻷسئلة التي لن يستطيع أن يجيب عليها شفويا، وبخاصة اﻷسئلة ذات الصلة بالبيانات اﻹحصائية عن البلد، سوف يتم تناولها في التقرير المرحلي القادم.
    Il le félicite également des réponses écrites qu'il a apportées aux questions du Groupe de travail présession du Comité. Il déplore toutefois que l'État partie n'ait pas répondu à toutes les questions dont la liste avait été établie par le Groupe. UN كما أنها تثني على الدولة الطرف لما قدمته من ردود خطية على أسئلة وجهها الفريق العامل لما قبل انعقاد الدورة، إلا أنها تأسف لعدم قيام الدولة بالإجابة على جميع الأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل انعقاد الدورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد