Dans la sphère programmatique, cet engagement comprend notamment un effort conscient pour promouvoir ces objectifs dans tous les programmes et projets de l'Organisation. | UN | وفي المجال البرنامجي، ينطوي هذا الالتزام على بذل جهد مقصود للعمل على تحقيق هذه الأهداف في جميع برامج ومشاريع المنظمة. |
Les participants ont également souligné que l'objectif de la parité entre les sexes devait être pris en considération dans tous les programmes et projets de développement. | UN | وشدد الشركاء أيضا على ضرورة إدماج المنظور الجنساني في جميع برامج ومشاريع التنمية. |
tous les programmes et projets d'aide humanitaire sont censés être évalués régulièrement. | UN | ومن المفروض أن تقيم جميع برامج ومشاريع المساعدة اﻹنسانية على أساس منتظم. |
C’est ainsi qu’il veille à ce que tous les programmes et projets du système des Nations Unies soient mieux intégrés aux stratégies et plans nationaux de développement et répondent parfaitement aux priorités du pays bénéficiaire. | UN | ويتحقق ذلك بتطوير التكامل بين جميع برامج ومشاريع منظومة اﻷمم المتحدة وخطط واستراتيجيات التنمية الوطنية وبالاستجابة التامة لﻷولويات التي يحددها البلد المضيف. |
L'objectif stratégique général est de faire en sorte que les questions intéressant les femmes soient prises en compte dans tous les programmes et projets de l'OIT et de promouvoir l'égalité de chances et de traitement entre hommes et femmes dans le monde du travail. | UN | والهدف الاستراتيجي الاجمالي هو التشجيع على إدراج الجانب المتعلق بالجنسين في جميع برامج ومشاريع المنظمة وتعزيز تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء في عالم العمل. |
198. Ce plan d'actions a ciblé cinq axes stratégiques prioritaires autour desquels tous les programmes et projets de développement doivent s'intégrer, à savoir: | UN | 198- وقد استهدفت خطة العمل هذه خمس أولويات استراتيجية يجب أن تدور حولها جميع برامج ومشاريع التنمية، وهي كالتالي: |
tous les programmes et projets financés par ce fonds sont évalués et approuvés directement par le Bureau de la prévention des crises et du relèvement selon une procédure accélérée. | UN | ويُقَيِّم مكتب منع الأزمات والإنعاش مباشرة جميع برامج ومشاريع صندوق منع الأزمات والإنعاش ويوافق عليها في إطار إجراءات معجلة. |
La perspective hommes-femmes a été incorporée à tous les programmes et projets du secteur santé. De même, dans les registres d'information, il est tenu compte des différences entre hommes et femmes à tous les stades de la vie, et plusieurs de ces expériences ont donné de bons résultats. | UN | وقد أُدمج المنظور الجنساني في جميع برامج ومشاريع القطاع الصحي، وبالمثل أدرجت في جميع سجلات المعلومات الاختلافات بين الرجال والنساء في جميع مراحل دورة الحياة، بعدة تجارب ناجحة، |
La modalité de la CTPD sera donc intégrée dans tous les programmes et projets du PNUD, et l’appui à la CTPD devrait devenir l’une des principales responsabilités des représentants résidents du PNUD. | UN | ووفقا لذلك سيتم إدماج وسيلة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ضمن جميع برامج ومشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وسيصبح دعم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية إحدى المسؤوليات الرئيسية للممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En plus de l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité dans tous les programmes et projets de coopération de l'Autriche pour le développement, un appui a été également donné aux mesures qui bénéficient directement aux femmes et renforcent leurs droits et leurs compétences en matière de prise de décisions. | UN | وبالإضافة إلى إدراج النهج القائم على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع برامج ومشاريع التعاون الإنمائي النمساوي، تم أيضا تقديم الدعم إلى التدابير التي تستفيد منها المرأة بصفة مباشرة وتعزز حقوقها وكفاءتها في اتخاذ القرارات. |
tous les programmes et projets de l'ONUDC prennent en considération l'impact que les activités entreprises peuvent avoir sur l'environnement et comportent des mécanismes tendant à minimiser cet impact et à conserver les ressources naturelles. | UN | 16 - تراعي جميع برامج ومشاريع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والبيئة في حسابها الأثر الذي يمكن أن تحدثه الأنشطة ذات الصلة على البيئة وإدراج آليات للحد من أثر الموارد الطبيعية والحفاظ عليها. |
La modalité de la CTPD devait donc être intégrée dans tous les programmes et projets du PNUD, et l'appui à la CTPD a été considéré comme l'une des principales responsabilités des représentants résidents du PNUD. | UN | ووفقا لذلك يتم إدماج وسيلة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ضمن جميع برامج ومشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واعتبر دعم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية إحدى المسؤوليات الرئيسية للممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
L'Institut portugais pour l'aide au développement a été créé en janvier 2004 et constitue l'organe central de la coopération pour le développement chargée de la supervision et de la coordination de tous les programmes et projets d'aide au développement financés et exécutés par des organes de l'État et autres entités publiques. | UN | وقد أنشئت وكالة التنمية البرتغالية في كانون الثاني/يناير 2003، لتضطلع بدور الجهاز المركزي للتعاون الإنمائي البرتغالي. وهذه الوكالة مسؤولة عن الإشراف على جميع برامج ومشاريع المعونة الإنمائية التي تمولها وتنفذها الهيئات الحكومية والكيانات العامة الأخرى وعن تنسيق هذه البرامج والمشاريع. |
Pour ce faire, tous les programmes et projets du PNUD doivent viser expressément les personnes qui vivent dans la pauvreté (définie de manière relative ou absolue) et les groupes qui sont, d'après des analyses et des travaux de recherche faisant autorité, en proie aux plus grandes inégalités et à une exclusion persistante. | UN | وهذا يتطلب من جميع برامج ومشاريع البرنامج الإنمائي أن تستهدف صراحة الأشخاص الذين يعانون من الفقر (بالأرقام المطلقة والنسبية على حد سواء)، والفئات التي تعاني من أكبر قدر من التفاوت والاستبعاد المستمر، استناداً إلى أبحاث وتحليلات سليمة. |