ويكيبيديا

    "جميع بلداننا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous nos pays
        
    • chacun de nos pays
        
    • ensemble de nos pays
        
    Dans ces cas, des millions de nos concitoyens, dans tous nos pays, partagent des sentiments de sympathie, d'indignation et d'horreur. UN وفي تلك الحالات، يتشاطر الملايين من مواطنينا في جميع بلداننا مشاعر العطف والسخط والرعب.
    Pour assurer le développement économique de tous nos pays, il faut non seulement accroître les investissements, mais augmenter des financements publics et privés. UN وما تقتضيه تنمية جميع بلداننا ليس هو زيادة تدفقات الاستثمار فحسب، ولكن أيضا نمو التمويل من القطاعين العام والخاص.
    La démocratie a été instaurée dans tous nos pays. UN فالديمقراطية راسخة اليوم في جميع بلداننا.
    Sachant que tous nos pays se sont déjà attelés à l'élaboration de leurs plans nationaux de mise en œuvre, UN 2 - وإذ نضع في اعتبارنا أن جميع بلداننا قد انخرطت الآن في وضع خططها الوطنية للتنفيذ؛
    Nous devons créer les conditions d'un développement durable dans chacun de nos pays. UN ويجب أن توحد الشروط اللازمة لتنمية مستدامة في جميع بلداننا.
    tous nos pays ont également soumis les rapports pertinents et les rapports de suivi sur la mise en oeuvre des dispositions de cette Convention, conformément à l'article 7. UN وقدمت جميع بلداننا أيضا التقارير وأحدث البيانات ذات الصلة بشأن الوفاء بأحكام الاتفاقية، وفقا للمادة 7.
    Cette détermination nous vient de la constatation que la montée de la corruption dans notre région a mis en danger la gouvernabilité de tous nos pays. UN ولقد اتخذنا هذا القرار لأننا نرى أن استفحال الفساد في منطقتنا عرّض للخطر إمكانية حكم جميع بلداننا.
    C'est un moyen complémentaire indispensable d'accélérer le progrès économique et social, et donc de consolider les institutions démocratiques dans tous nos pays. UN إنه وسيلة تكميلية ضرورية لتعجيل التقدم الاقتصادي والاجتماعي وبالتالي تعزيز المؤسسات الديمقراطية في جميع بلداننا.
    tous nos pays vivent, aujourd'hui, dans le bien-être de la démocratie. UN إن جميع بلداننا تعيش اليوم في حضن الديمقراطية الدافئ.
    La crise économique et financière à laquelle tous nos pays sont confrontés à l'heure actuelle, constitue un défi majeur. UN إن الأزمة الاقتصادية والمالية التي تتصدى لها جميع بلداننا اليوم تشكل تحديا رئيسيا.
    Nous nous accordons autour de la nécessité d'un règlement pacifique des conflits, du respect de l'intégrité territoriale de tous nos pays et de la promotion des principes de bonne gouvernance. UN واتفقنا على ضرورة التسوية السلمية للصراعات واحترام سلامة أراضي جميع بلداننا وتعزيز مبادئ الحكم الرشيد.
    18. Fixer un délai de deux ans pour que tous nos pays mettent en vigueur des règlements spécifiques pour le contrôle et la lutte contre les types de pollution suivants : UN ١٨ - تحديد فترة سنتين بدءا من هذا التاريخ كيما تضع جميع بلداننا موضع التنفيذ القواعد المحددة لمراقبة التلوث ومكافحته؛
    Si la société civile et politique de tous nos pays discutait des divers aspects de l'Agenda pour le développement, nos décisions seraient mieux fondées, plus représentatives et, avant tout, elles recevraient un plus large appui politique. UN ولو أن المجتمعات المدنية والسياسية في جميع بلداننا اضطلعت بمناقشة جميع جوانب خطة التنمية، ﻷصبحت قراراتنا قائمة على اطلاع أوفى ولاكتسبت طابعا تمثيليا أقوى ونالت، قبل كل شيء، تأييدا سياسيا أكبر بكثير.
    Le Sud, quant à lui, doit non seulement faire un bilan honnête des problèmes qu'il connaît actuellement, mais il doit également consacrer son énergie et sa créativité pour engager véritablement tous nos pays dans un effort commun en vue de réaliser le développement social et d'assurer la sécurité. UN أما الجنوب، من جانبه، فينبغي ليس فقط أن يقيم تقييما سليما تحدياتنا الحالية بل عليه أيضا أن يخصص طاقة وإبداعا كي تدخل جميع بلداننا في حلبة جهد مشترك يرمي إلى التنمية الاجتماعية وإلى الأمن البشري.
    Mais le projet du millénaire sur lequel nous devons tous travailler consiste à sauver l'environnement mondial afin qu'il alimente la vie dans tous nos pays pendant 1 000 ans et plus. UN إلا أن مشروع اﻷلفية الذي لابُد لنا جميعا من العمل عليه هو انقاذ البيئة العالمية حتى يمكن لها أن تغذي الحياة في جميع بلداننا ﻷلف عام جديدة أخرى وأكثر.
    Elle génère dans tous nos pays une économie de corruption, une économie mafieuse, qui croît et qui se fortifie. UN وتولد في جميع بلداننا اقتصاد فساد - اقتصاد المافيا - يتنامى ويقوى.
    Chaque pays devrait être considéré selon ses particularités, mais nous estimons que l'intégration de chaque démocratie sera un succès pour nous tous et que l'intégration de tous nos pays sera un succès pour l'Europe et pour l'OTAN. UN وفي حين ينبغي أن ينظر إلى كل بلد بموضوعية خالصة، فإننا نعتقد أن اندماج كل نظام ديمقراطي سيمثل نجاحا بالنسبة لنا جميعا واندماج جميع بلداننا سيمثل نجاحا بالنسبة لأوروبا والناتو.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour remercier tous les membres de la Quatrième Commission de leurs efforts et de la coopération dont ils ont fait preuve pour examiner des questions d'intérêt commun pour tous nos pays. UN ثانيا، أود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة ﻷشكر جميع أعضاء اللجنة الرابعة على جهودهم وتعاونهم في العمل بشأن المسائل ذات الاهتمام المتبادل بين جميع بلداننا.
    poursuive avec la participation de tous, sans nullement s'enliser, de façon à dégager des solutions pouvant garantir de façon globale et équitable les intérêts de tous nos pays, qui sont essentiellement la participation au devenir des Nations Unies, le maintien et la consolidation de la paix, le progrès et le développement économique. UN إلى حلول يمكن أن توفر ضمانات شاملة ومنصفة لصالح جميع بلداننا. هذه المصالح تنصب أساسا في الاشتراك في تشكيل مستقبل اﻷمم المتحدة؛ وفي صــون السلــم وتوطيده؛ وفي التقدم؛ وفي التنمية الاقتصادية.
    La complémentarité existant dans les questions économiques, sociales et environnementales interpelle chacun de nos pays sur la nécessité d'une solidarité et d'une action commune pour la concrétisation des objectifs fixés par Action 21. UN فالتكامل القائم بين المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تفرض على جميع بلداننا الاعتراف بالحاجة إلى التضامن والعمل المشترك للتوصل إلى اﻷهداف الواردة في جدول أعمال القرن ٢١.
    Ma délégation, qui salue les engagements en 10 points pris par ce Sommet, voudrait espérer que l'ensemble de nos pays mettront la même ardeur que celle qui les a animés à préparer et à participer à ce Sommet, pour appliquer, dans l'intérêt du monde entier, lesdits engagements. UN ويرحب وفدي بالالتزامات العشرة المعتمدة في مؤتمر القمة، ويأمل أن تبدي جميع بلداننا في تنفيذ هذه الالتزامات لمنفعة العالم بأسره نفس الحماس الذي دفعها إلى اﻹعداد لمؤتمر القمة والاشتراك فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد