Qu'il me soit permis d'exprimer l'espoir que tous les pays du monde nous aideront à atteindre ce noble objectif. | UN | وأملي أن تساعدنا جميع بلدان العالم في تحقيق هذا الهدف النبيل. |
Au Caire, nous sommes parvenus à un consensus sur des mesures qui peuvent être exécutées dans tous les pays du monde. | UN | في القاهرة حققنا توافقا بشأن أعمال يمكن تنفيذها في جميع بلدان العالم. |
Nous sommes convaincus que le développement durable n'est possible que sur la base d'un partenariat équitable, véritablement rationnel et objectif de tous les pays du monde. | UN | ونحن مقتنعون بأن التنمية المستدامة لا تكون ممكنة إلا على أساس مشاركة منصفة رشيدة حقا وغير منحازة بين جميع بلدان العالم. |
La sécurité nucléaire est un enjeu qui requiert les efforts conjugués de tous les pays du monde. | UN | والأمن النووي قضية تتطلب من جميع بلدان العالم بذل جهود مشتركة. |
Elle a œuvré à ce que le Conseil puisse traiter adéquatement des situations des droits de l'homme dans tous les pays du monde. | UN | وعملت من أجل تمكين المجلس من النظر بصورة كافية في حالات حقوق الإنسان في جميع بلدان العالم. |
:: Promouvoir la coordination et la coopération entre tous les pays du monde pour renforcer le système de promotion et de protection des droits de l'homme; | UN | :: تشجيع التنسيق والتعاون بين جميع بلدان العالم لترسيخ نظام تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Il importe d'en renforcer le rôle afin que les efforts internationaux soient appuyés et suivis par tous les pays du monde. | UN | ومن الأهمية بمكان تعزيز دورها بغية كفالة تأييد جميع بلدان العالم للجهود الدولية ومتابعتها. |
Les États membres soutiennent que la mondialisation économique doit permettre d'établir des relations commerciales équilibrées, réciproquement avantageuses, légitimes, fructueuses et non discriminatoires, qui bénéficient à tous les pays du monde. | UN | وتعتقد الدول الأعضاء أن العولمة الاقتصادية لا بد أن تفضي إلى إقامة علاقات تجارية تتسم بالتوازن والمنفعة المتبادلة والإنصاف والفعالية وانتفاء التمييز لصالح جميع بلدان العالم. |
Les migrations internationales vont croissant et touchent quasiment tous les pays du monde. | UN | والهجرة الدولية ظاهرة متنامية بالفعل، تؤثر على جميع بلدان العالم تقريبا. |
La Bosnie-Herzégovine reste attachée au principe de l'ouverture dans le cadre de la coopération avec tous les pays du monde. | UN | وتظل البوسنة والهرسك مخلصة لمبدأ الانفتاح في التعاون على جميع بلدان العالم. |
Contrairement à ce qui est affirmé dans l'alinéa 7 du préambule, il est totalement erroné de dire que l'extrême pauvreté persiste dans tous les pays du monde. | UN | فخلافا لما ورد في الفقرة السابعة من الديباجة، ليس صحيحا على الإطلاق أن الفقر لا يزال قائما في جميع بلدان العالم. |
La force de l'ONU est qu'elle réunit tous les pays du monde sur un pied d'égalité pour examiner des problèmes communs. | UN | وتكمن قوة الأمم المتحدة في أنها تجمع بين جميع بلدان العالم على قدم المساواة من أجل التصدي للمشاكل المشتركة. |
Pour que la mondialisation profite réellement à l'humanité, elle doit prendre en considération les intérêts de tous les pays du monde, dans une économie internationale de partage. | UN | ولكي تستفيد البشرية حقا من العولمة، يجب أن تراعي العولمة مصالح جميع بلدان العالم في اقتصاد عالمي يقوم على المشاركة. |
La République fédérale de Yougoslavie est disposée à accepter une aide humanitaire de tous les pays du monde. | UN | وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بابها مفتوح لقبول المعونات اﻹنسانية من جميع بلدان العالم. |
L'ONU doit continuer de promouvoir la démocratie et la primauté du droit dans tous les pays du monde. | UN | وينبغي للأمم المتحدة الاستمرار في تعزيز الديمقراطية وحكم القانون في جميع بلدان العالم. |
Tout devrait être fait pour construire des bases solides et des fondements nouveaux susceptibles de garantir la paix et de promouvoir le développement de tous les pays du monde. | UN | وينبغي عمل كل شيء من أجل بناء أساس صلب ودعائم جديدة يمكنها أن تكفل السلم وتعزز التنمية في جميع بلدان العالم. |
Aucun pays ne peut faire face sans aide au problème du terrorisme : il incombe à tous les pays du monde de lutter contre ce danger. | UN | ولا يمكن لأي بلد يواجه مشكله الإرهاب منفردا: فالمسؤولية عن مكافحة ذلك الخطر مسؤولية مشتركة بين جميع بلدان العالم. |
Les travaux de la Conférence ont un effet sur la paix et la sécurité internationales, ils sont appréciés et pris au sérieux par tous les pays du monde. | UN | فعمل مؤتمر نزع السلاح يؤثر على السلام والأمن الدوليين، وهو أمر له قيمته لدى جميع بلدان العالم وتأخذه مأخذ الجد. |
En dépit du triomphe de la lutte contre le racisme, tous les pays du monde continuent à se battre contre les formes contemporaines de racisme. | UN | وبالرغم من الانتصار على العنصرية، لا تزال جميع بلدان العالم تكافح أشكال العنصرية المعاصرة. |
Les États ont été invités à envisager de prendre les mesures appropriées qui pourraient contribuer à l'adhésion universelle à cet important instrument juridique international. | UN | ودعيت الدول إلى النظر في اتخاذ إجراءات مناسبة تساهم في انضمام جميع بلدان العالم إلى هذا الصك القانوني الدولي المهم. |
La Convention relative aux droits de l'enfant est le seul instrument à avoir été signé et ratifié par la quasi—totalité des pays du monde. | UN | واتفاقية حقوق الطفل هي الاتفاقية الوحيدة التي تم توقيعها والتصديق عليها من جانب جميع بلدان العالم تقريبا. |
Afin de réduire la pauvreté et réaliser son développement durable, Cuba devra être habilitée à entretenir et à promouvoir des relations commerciales avec tous les pays de la planète. | UN | ولكي تتمكن كوبا من تخفيف حدة الفقر وتحقيق تنميتها المستدامة، ينبغي تمكينها للحفاظ على روابطها التجارية وتعزيزها مع جميع بلدان العالم. |
Cependant, il n'y a manifestement pas de mécanisme automatique du marché permettant aux capitaux et à la technologie d'avoir le genre d'impact dont nous parlons sur l'ensemble des pays du globe. | UN | ومع ذلك، من الواضح أنه ليس هناك آلية أوتوماتيكية أو كامنة داخل عمليات اﻷسواق لتمكين رأس المال والتكنولوجيا من تحقيق اﻷثر الذي نتكلم عنه في جميع بلدان العالم. |
Cette admission satisfait à ce voeu toujours exprimé par la communauté internationale de voir l'ensemble des Etats de la planète faire partie de l'Organisation de sorte à en renforcer le caractère universel. | UN | إن انضمام هذه الدول يحقق اﻷمنية التي طالما أعرب عنها المجتمع الدولي، وهي أن تنضم جميع بلدان العالم الى عضوية منظمتنا مما يعزز طابعها العالمي. |
Des délégations ont noté que le FNUAP avait su donner un visage humain à l'œuvre importante qu'il réalisait dans le monde entier. | UN | وووجهت الوفود الانتباه إلى ' ' المسحة الإنسانية`` للعمل الهام الذي يقوم به الصندوق في جميع بلدان العالم. |
Faciliter l'accès des principales parties prenantes aux informations relatives aux progrès accomplis sur la voie de l'égalité entre les sexes et sur les moyens de parvenir à cette égalité dans les pays du monde entier | UN | يستطيع أصحاب المصلحة الرئيسيون الحصول بسهولة على المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع بلدان العالم وبطريقة تحقيقها |
La stratégie supposera le recours à la fois à la mobilisation des ressources et à la communication pour faire connaître ONU-Femmes partout dans le monde. | UN | وستجمع الاستراتيجية بين تعبئة الموارد وأنشطة الاتصال للتعريف بهيئة الأمم المتحدة للمرأة في جميع بلدان العالم. |